1 João 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nöbö mö, Jisas nuŋ Krais, me rön, nugw pön mɨdöi bla, ñɨŋ magalɨg God halöu ha nuŋwa mɨdöia. Nöbö mö nuö madmag nɨgmɨdöi bla, ha nuŋwa algör ör madmag nɨgmɨdöia.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 An God nugwo madmag nɨgön, nuŋ mönö ölɨsö yadön, aliö cɨne, rɨmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋ aku, an nugunɨŋa, God halöu ha nuŋ bla ñɨgö madmag nɨgmɨdöla.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 God mönö ölɨsö yadön, aliö cɨne, rɨmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨjnɨŋ aku mɨ, an God nugwo madmag nɨgnɨŋa. God mönö ölɨsö yadmɨd piaku ömörö röl.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Aku agapɨm: God anɨŋ kömö pɨmɨn, halöu ha nuŋwa mɨdöl aku mɨ, nöbö mö hör bla mag rɨmɨdöi adaku rɨb anɨŋa pɨxɨp dub maga mɨdöl. Jisas nuŋ Krais, me rön, nugw pön mɨdöl aku mɨ, nöbö mö hör bla mag rɨmɨdöi adaku rɨb anɨŋa pɨxɨp dub maga mɨdöl.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Nöbö mö, Jisas nuŋ God Ha nuŋwa ödöriö mɨdö, rön, nugw pön mɨdöi piakwör, nöbö mö hör bla mag rɨmɨdöi adaku rɨb ñɨŋa pɨxɨp dub maga mɨdöl.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais höŋ aku, nuŋ nöbö hör i hölöŋ. Nuŋ röbö palöŋa; mai hañ nuŋwa pɨnmɨn wöröxöŋa. Röbö akwör palmɨn, God Ha nuŋ aku, me rön, yadölöl; röbö palön mai hañ nuŋwa pɨnmɨn wöröxöŋ aku mɨ, God Ha nuŋwa mɨd aku nugwöla. God Inöma nuŋ anɨŋ rɨba nölmɨn nugwöla, mɨ Jisas nuŋ God Ha nuŋwa mɨda. Aku agapɨm: God Inöma öim öim mönö mɨ akwör yadmɨda.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Makwam, mönö adö mös paŋ mɨda:
7 Há três testemunhas:
8 Inöma aku; röbö aku; haña aku. Mönö mös paŋ nɨgiö nɨgön ila paŋyöbö i yadmɨd aku nugwön, Jisas nuŋ God Ha nuŋwa mɨd aku, nugw ri aböla.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Nöbö mö piaku mönö yajöñ aku, mönö ñɨŋa nugw pɨnɨŋa; jɨ God mönö yadmɨd aku, mönö aku mönö mɨ ödöriö, me rön, rɨmgör ör nugw pɨnɨm. Aku agapɨm: God nuŋ keir Ha nuŋ aku mönö wöxnö yada.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nöbö mö Jisas nuŋ God Ha nuŋwa ödöriö mɨdö, rön, nugw pöi bla, God mönö mɨ nuŋ aku yuö ñɨŋ kwo mɨdmɨn, ñɨŋ God Ha nuŋwa nugw pöia. Jɨ nöbö mö Jisas nuŋ God Ha nuŋ yöi, me röi bla, God nuŋ nöbö inakmönö hörɨb nöbö, me röia. Aku agapɨm: God nuŋ keir Ha nuŋwa mönö mi yad aku nugw pölöi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mönö ma aku aliö mɨda: God nuŋ kömö öim mɨdɨb mag aku anɨŋ nöla; kömö öim mɨdɨb mag aku Ha nuŋwa pɨsaŋ mɨda.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 God Ha ñɨŋ pɨsaŋ mɨd nöbö mö piaku, öim kömö mɨdɨb mag aku mödö pöia; jɨ God Ha ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöl nöbö mö piaku, öim kömö mɨdɨb maga aku pölöi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ñɨŋ Jisas nuŋ God Ha nuŋ, me rön, rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö piaku öim öim mɨjöñ aku nugw ri aböñɨŋö, rön, mönö kɨ ñɨgö kai kɨtmɨdla.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 An nugwöla, an God mɨd il yöra duön, nugwo wä cön adakwör yad nugumɨjɨnɨŋ aku, nuŋ nugwöna.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Makwam an nugwöla, an ap agap apɨm yad nugumɨjɨnɨŋ aku, rɨg yad nugunɨŋ mag akuyöbö akwör cöna.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ i, rɨn yuö hör yönmɨd möl bö duölɨb mag gwogwo i rɨmɨjön aku, ñɨŋ nugwön God höjöpalön haul aku mönö mölöu aku rɨ nölaŋ kömö mɨjöna. Rɨn yuö hör yönmɨd möl bö duba ap kib mag gwogwo i rɨmɨjön aku, ñɨŋ nugwön God höjöpaine, rön, yadöin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 God ap agap apɨm wöhö rɨmɨd piaku rön ap kib mag gwogwo cöña. Jɨ ap kib mag gwogwo adö bli rɨŋ, God nugwön röböxöna.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 An nugwöla, nöbö mö God halöu ha nuŋwa mɨdöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨmɨdölöi. God Ha nuŋwa ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, Nöbö Gwogwo nuŋ ñɨgö rɨ gwogwam rɨb maga nɨgöl.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 An nugwöla, an God halöu ha nuŋwa mɨdöla; jɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugumɨdöi piaku magalɨg Nöbö Gwogwo imag rol nuŋwa mɨdöia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 An nugwöla, God Ha nuŋwa hön rɨb wä anɨŋ nölmɨn, God öim mɨ ödöriö yadmɨd Nöbö aku nugub maga ra. Ha nuŋwa Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl aku mɨ, Nuö God Nöbö mɨ ödöriö yadmɨd aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöla. Jisas Krais nuŋ mɨ ödöriö God. Jisas Krais nuŋ kömö öim mɨdɨb maga nölɨb Nöbö maku.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Halöu ha madmag yöbö nɨ bla. God an, me rön, ap inakmönö höjöpalmɨdöi bla, ñɨŋ aŋadö hölul cöña.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.