1 João 5

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nöbö mö, Jisas nuŋ Krais, me rön, nugw pön mɨdöi bla, ñɨŋ magalɨg God halöu ha nuŋwa mɨdöia. Nöbö mö nuö madmag nɨgmɨdöi bla, ha nuŋwa algör ör madmag nɨgmɨdöia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 An God nugwo madmag nɨgön, nuŋ mönö ölɨsö yadön, aliö cɨne, rɨmɨd mag akuyöbö akwör cɨnɨŋ aku, an nugunɨŋa, God halöu ha nuŋ bla ñɨgö madmag nɨgmɨdöla.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 God mönö ölɨsö yadön, aliö cɨne, rɨmɨd mag akuyöbö akwör rɨmɨjnɨŋ aku mɨ, an God nugwo madmag nɨgnɨŋa. God mönö ölɨsö yadmɨd piaku ömörö röl.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Aku agapɨm: God anɨŋ kömö pɨmɨn, halöu ha nuŋwa mɨdöl aku mɨ, nöbö mö hör bla mag rɨmɨdöi adaku rɨb anɨŋa pɨxɨp dub maga mɨdöl. Jisas nuŋ Krais, me rön, nugw pön mɨdöl aku mɨ, nöbö mö hör bla mag rɨmɨdöi adaku rɨb anɨŋa pɨxɨp dub maga mɨdöl.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nöbö mö, Jisas nuŋ God Ha nuŋwa ödöriö mɨdö, rön, nugw pön mɨdöi piakwör, nöbö mö hör bla mag rɨmɨdöi adaku rɨb ñɨŋa pɨxɨp dub maga mɨdöl.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisas Krais höŋ aku, nuŋ nöbö hör i hölöŋ. Nuŋ röbö palöŋa; mai hañ nuŋwa pɨnmɨn wöröxöŋa. Röbö akwör palmɨn, God Ha nuŋ aku, me rön, yadölöl; röbö palön mai hañ nuŋwa pɨnmɨn wöröxöŋ aku mɨ, God Ha nuŋwa mɨd aku nugwöla. God Inöma nuŋ anɨŋ rɨba nölmɨn nugwöla, mɨ Jisas nuŋ God Ha nuŋwa mɨda. Aku agapɨm: God Inöma öim öim mönö mɨ akwör yadmɨda.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Makwam, mönö adö mös paŋ mɨda:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Inöma aku; röbö aku; haña aku. Mönö mös paŋ nɨgiö nɨgön ila paŋyöbö i yadmɨd aku nugwön, Jisas nuŋ God Ha nuŋwa mɨd aku, nugw ri aböla.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nöbö mö piaku mönö yajöñ aku, mönö ñɨŋa nugw pɨnɨŋa; jɨ God mönö yadmɨd aku, mönö aku mönö mɨ ödöriö, me rön, rɨmgör ör nugw pɨnɨm. Aku agapɨm: God nuŋ keir Ha nuŋ aku mönö wöxnö yada.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Nöbö mö Jisas nuŋ God Ha nuŋwa ödöriö mɨdö, rön, nugw pöi bla, God mönö mɨ nuŋ aku yuö ñɨŋ kwo mɨdmɨn, ñɨŋ God Ha nuŋwa nugw pöia. Jɨ nöbö mö Jisas nuŋ God Ha nuŋ yöi, me röi bla, God nuŋ nöbö inakmönö hörɨb nöbö, me röia. Aku agapɨm: God nuŋ keir Ha nuŋwa mönö mi yad aku nugw pölöi.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Mönö ma aku aliö mɨda: God nuŋ kömö öim mɨdɨb mag aku anɨŋ nöla; kömö öim mɨdɨb mag aku Ha nuŋwa pɨsaŋ mɨda.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 God Ha ñɨŋ pɨsaŋ mɨd nöbö mö piaku, öim kömö mɨdɨb mag aku mödö pöia; jɨ God Ha ñɨŋ pɨsaŋ mɨdöl nöbö mö piaku, öim kömö mɨdɨb maga aku pölöi.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ñɨŋ Jisas nuŋ God Ha nuŋ, me rön, rɨbyöx nugumɨdöi nöbö mö piaku öim öim mɨjöñ aku nugw ri aböñɨŋö, rön, mönö kɨ ñɨgö kai kɨtmɨdla.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 An nugwöla, an God mɨd il yöra duön, nugwo wä cön adakwör yad nugumɨjɨnɨŋ aku, nuŋ nugwöna.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Makwam an nugwöla, an ap agap apɨm yad nugumɨjɨnɨŋ aku, rɨg yad nugunɨŋ mag akuyöbö akwör cöna.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ i, rɨn yuö hör yönmɨd möl bö duölɨb mag gwogwo i rɨmɨjön aku, ñɨŋ nugwön God höjöpalön haul aku mönö mölöu aku rɨ nölaŋ kömö mɨjöna. Rɨn yuö hör yönmɨd möl bö duba ap kib mag gwogwo i rɨmɨjön aku, ñɨŋ nugwön God höjöpaine, rön, yadöin.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 God ap agap apɨm wöhö rɨmɨd piaku rön ap kib mag gwogwo cöña. Jɨ ap kib mag gwogwo adö bli rɨŋ, God nugwön röböxöna.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 An nugwöla, nöbö mö God halöu ha nuŋwa mɨdöi piaku, ap kib mag gwogwo rɨmɨdölöi. God Ha nuŋwa ñɨgö nugwidɨx mɨdmɨn, Nöbö Gwogwo nuŋ ñɨgö rɨ gwogwam rɨb maga nɨgöl.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 An nugwöla, an God halöu ha nuŋwa mɨdöla; jɨ nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugumɨdöi piaku magalɨg Nöbö Gwogwo imag rol nuŋwa mɨdöia.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 An nugwöla, God Ha nuŋwa hön rɨb wä anɨŋ nölmɨn, God öim mɨ ödöriö yadmɨd Nöbö aku nugub maga ra. Ha nuŋwa Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl aku mɨ, Nuö God Nöbö mɨ ödöriö yadmɨd aku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöla. Jisas Krais nuŋ mɨ ödöriö God. Jisas Krais nuŋ kömö öim mɨdɨb maga nölɨb Nöbö maku.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Halöu ha madmag yöbö nɨ bla. God an, me rön, ap inakmönö höjöpalmɨdöi bla, ñɨŋ aŋadö hölul cöña.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.