1 João 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Halöu ha nɨ bla. Ñɨŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨjeñɨŋö, rön, ñɨgö mönö kɨ kai kɨtmɨdla. Jɨ ap kib mag gwogwo rɨmɨjöñ aku, Jisas Krais öim öim mag ödöriö akwör rɨmɨd Nöbö aku, nuŋ anɨŋ rɨ nölön Nuö nugwo yadön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi aku nugwön röböxanö, rɨmɨda.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 God nuŋ ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl bla nugwön, anɨŋ pad hör piaku aböxa. Jɨ Jisas Krais nuŋ keir ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl piaku bɨ katlö watlö um sö mɨxɨñ nuŋwa keir pön wöröxön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöl pɨx kepkep aku magalɨg örɨx aböŋa. Jɨ ap kib mag gwogwo an akwör wöhö; nöbö mö mögörɨb adadö piaku piaku magalɨg ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx kepkep aku örɨx aböŋa.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 God Mönö rɨg yadmɨd mag akuyöbö rɨmɨjnɨŋ aku mɨ, an nugunɨŋa, an mɨ God nugwo nugwöla.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nöbö i, God nugwo nugulö, cön aku jɨ God rɨg yadmɨd mag akuyöbö ren aku, nuŋ inakmönö hörön yajöna; mönö mag mɨ aku madmag yuörɨb nuŋ kwo mɨdöl.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Nöbö mö madmag yöbö nɨ bla. Mönö kai kɨtmɨdɨl kɨ, mönö yoŋyöbö yöi; mönö maduar ör yadɨm mɨdmɨd mönö aku mödö nugwöia; mönö hödyöbö akwör nɨ wopik ñɨgö yadmɨdla.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Jɨ mönö ñɨgö kai kɨtmɨdɨl kɨ mönö yoŋyöbö mɨda. Jisas Krais rɨmɨdöŋ aku nugwön, mönö yoŋyöbö aku mönö mɨ, me rɨmɨdöia. Ñɨŋ nöbö mö bla rɨmɨdöi aku aipam nugwön, ñɨŋ kwo algör ör, mönö yoŋyöbö aku mönö mɨ, me rɨmɨdöia. Pɨxmag aku wopik mödö hölögɨpɨba rɨmɨda; mil mag mɨ aku mödö mila abmɨda.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nöbö mö, mila mɨdölɨŋö, rön, haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bli mɨ rɨb gwogwo yöxmɨdöi bla, ñɨŋ pɨxmag yuö mɨdöia.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Jɨ haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bla madmag nɨgöi bla, mila mɨdöia. Mil akuyöbö yönön, hö pɨn paleñ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nöbö mö haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ bli mɨ rɨb gwogwo yöxmɨdöi bla, ñɨŋ pɨxmag yuö mɨdöia. Ñɨŋ pɨxmag yuö mɨdɨm, mämäg ñɨŋa mödö we wöla nugwön pɨxmag yuö yönön, pikai dumɨdöi aku nugwölöi.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Jisas Krais nuŋ wöröxöŋ aku mɨ,
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ñɨŋ nöbö dib bla,
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ñɨŋ nöbö dib bla,
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Krais nöbö mö nuŋwa mɨdölöi piaku rɨmɨdöi mag aku cɨnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugumɨjeñ. Rɨb ñɨŋa ap mögörɨb il kɨyöbö duön wob nɨgmɨn, ap piaku madmag nɨgöñ aku, ñɨŋ Acö nugwo rɨbyöx nugub ada uplöbön, nugwo madmag nɨgeñ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Nöbö mö ap mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugumɨdöi bla, mɨxɨñ ana ap kib mag gwogwo rɨbyöx mag akwör cɨnɨŋö, rön, ap agap apɨm mämäga nugwöñ bla, kib pɨnɨŋö rön, ap mɨga akwör pön, ib diba pɨnɨŋö, rön, rɨbyöx nugumɨdöi mag akuyöbö rɨm dumɨda. Acö ñɨgö rɨba nölmɨn alölöi; mögörɨb il kɨ ap bla rɨbyöx nugwön alöia.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Mögörɨb il kɨ aipam, ap agap apɨm mögörɨb il kɨ rɨba pɨxɨp du piaku aipam, yöm rɨba rɨmɨda; jɨ nöbö mö God rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨdöi bla öim öim mɨjöña.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Halöu ha madmag yöbö nɨ bla. Wop maiyöbö aku womiöx mɨda. Krais Nugwo Höxmɨd Nöbö aku hönɨŋö, rɨmä, aku nugwöia. Weik Krais nugwo höxmɨdöi nöbö mö bla mɨga mɨdöi aku mɨ, an nugwöla wop maiyöbö aku womiöx mɨda.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nöbö mö Krais nugwo ölɨsö wölɨm nugumɨdöi piaku, an pɨsaŋ mögum rön, mai röböxön rɨŋadö dumä; an pɨsaŋ mögum rɨmä, jɨ an pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdölim. An pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöyɨx aku, anɨŋ röböxön rɨŋadö duölöyɨx. God nuŋ keir rɨmɨn, ñɨŋ rɨŋadö dumä. Aku agapɨm: God aliö alöŋ aku mɨ, an nugwöla nöbö mö rɨŋadö dumä nöbö mö piaku an pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdölim.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Jɨ Krais nuŋ Inöm Leia yad abmɨn hön nɨgö pɨsaŋ mɨd aku, ñɨŋ magalɨg God Mönö ma aku nugwöia.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ñɨŋ Jisas Krais mönö ma aku nugwölöiŋö, rön, ñɨgö mönö kɨ kai kɨtmɨdöi; ñɨŋ mödö nugwöia. Jisas Krais mönö ma aku, mönö inakmönö i mɨdöl.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 “Jisas nuŋ Mesaia yöi,” cön nöbö akwör nuŋ nöbö mönö inakmönö hörɨb nöbö. Aliö alön aku, nuŋ Acö aipam, Ha aipam wöhö cöna. Nöbö maku nuŋ Krais Nugwo Höxmɨd Nöbö aku.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Nöbö mö Jisas nuŋ God Ha yöi, me rɨmɨdöi bla, ñɨŋ Nuö nuŋwa nugwölöi. Nöbö mö Jisas nuŋ God Ha nuŋwa mɨdö, rön, yad wöxnö nɨgmɨdöi bla, ñɨŋ Nuö nuŋwa aipam nugwöia.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Höd nugwim mönö aku madmag yuörɨb ñɨŋ kwo pɨ ri ab gɨr mɨjöña. Höd nugwim mönö aku madmag yuörɨb ñɨŋ kwo pɨ ri ab gɨr mɨjöñ aku, God Ha pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön, Nuö pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön mɨjöña.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Anɨŋ mönö ma yad nɨgön yadöŋa, “Ñɨŋ öim öim kömö mɨjöñɨŋö,” röŋa.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Mönö wopik yadmɨdɨl kɨ, nöbö mö inakmönö hörön yadön rɨb ñɨgö pɨxɨp duba rɨmɨdöi bla rɨbyöx nugwön yadmɨdla.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölölɨŋ. Krais nuŋ Inöm Leia yad abmɨn hön ñɨgö pɨsaŋ mɨd aku, nuŋ keir ñɨgö yad nölmɨda; jɨ nuŋ inakmönö hörɨb inöm yöi wöhö. Nuŋ mönö ma akwör magalɨg ñɨgö yad nölmɨda. Makwam, God Inöma nuŋ ñɨgö rɨbyöx nölmɨd aku nugwön Krais nugwo cɨrɨp gɨ mɨjöña.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Halöu ha madmag yöbö nɨ bla. Krais nugwo cɨrɨp gɨ mɨdɨŋ mɨ, nuŋ höuöil hön wop aku, an nugwo nugwɨŋ möigw hen; yau ab gɨb akwör mɨjnɨŋa.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Krais nuŋ mag wä paxdöriö adakwör rɨ ri abmɨda nugwöi aku, ñɨŋ kwo algör ör nugwöia, nöbö mö mag wä paxdöriö adakwör rɨmɨdöi piaku, ñɨŋ God halöu ha nuŋwa mɨdön mɨ, aliö alöia.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.