1 Coríntios 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Höd ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd bla ñɨgö yad nölmɨdɨl aku, ñɨgö kwo algör ör yad nöilöxa, jɨ ñɨŋ Krais nugw pön, ha kiaia röxg mɨdmɨdmä. Makwam, ñɨgö mögörɨb il kɨ mɨdmɨdöi nöbö bla, ha kiaia röxg yad nölmɨdma.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Ha kiai kau nɨmmɨdöi mɨdö bla röxg mɨdmɨdmä makwam, nɨ ñɨgö kau akwör nölmɨdma; ñɨŋ ap mag yöbö i pɨ nɨm cökɨb maga mɨdölöŋ makwam, nɨ ap mag yöbö aku ñɨgö nölmɨdölɨm. Mɨdöi wop mɨdö kɨ kwo algör ör, ñɨŋ ap mag yöbö i pɨ nɨm cökɨb maga mɨdöl; ñɨŋ ha kiaia röxg ör mɨdöia.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Mɨdöi wop kɨ kwo algör, ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akwör ñɨŋ kwo algör rɨbyöx nugumɨdöia. Nöbö mö bli ap ñɨŋ bla ap nɨ bli alɨg mɨdölö rön rɨbyöx nugumɨdöia. Ölɨsö wölɨm, nuö nuö yadmɨdöia. Aliö alön, nöbö mö hör mögörɨb il kɨ rɨmɨdöi mag akwör rɨmɨdöia.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Ñɨŋ bli yadöia, “An Apolos nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö,” röia. Bli yadöia, “An Pol nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö,” röia. Makwam, ñɨŋ hör nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön yadmɨdöi mag akwör yadmɨdöia.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolos an möpia nöbö dib kai röxg mɨdɨm nugwön mönö aku yadmɨdöi? An hör mabö rɨb nöbö rama akwör mɨdöla. Nöbö Diba mabö kai hörɨr yad nɨgöŋ aku rɨ mɨdön, Jisas Krais mönö wä aku yad nölmɨn ñɨŋ nugwön nugw pɨmä.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 God nɨ yadmɨn, mögörɨb ñɨŋ aku höd ap iña rag wön yuma. God Apolos nugwo yadmɨn, nuŋ mai du röbö un pön hön, ap iñ yum aku höröŋa. Makwam God nuŋwör rɨmɨn wölöŋa.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Almɨn, an möpia hör ap iñ yuön, röbö hörön röl aku, ib an aku yadɨŋ bɨl sö duölaŋ. God rɨmɨn wölöŋ aku nugwön, ib nuŋ akwör yadɨŋ bɨl sö diöna.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Nöbö mö ap iñ yumɨdöi bla, nöbö mö röbö rag hö hör yönmɨdöi bla, mabö iör paŋyöbö i rɨmɨdöi aku mɨ, God mabö rɨg rɨmɨdöi rɨmɨdöi akuyöbö nugwön, ñɨgö paiŋö nöiöna.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 An nöbö hogwa God mabö aku nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl, mabö rɨb nuŋ aku ñɨŋ mɨdöia.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 God nɨ uliöxön pɨ ösös rön ap wä nölöŋ aku pön, ram urɨb nöbö nuŋwa mɨdön, ram padö dib mibɨl yöbö aku pɨl gö nɨgmön, mai nöbö i hön ram rɨb rɨb mɨjön akuyöbö rɨmɨda. Makwam nöbö mö bli hön, ram aku rɨb rɨb mɨjön bla cɨnɨŋö, cöñ aku, nugw ri abɨŋ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 God ram nuŋ aku Jisas Krais nugwo padö dib mibɨl yöbö mödö aŋadö pɨl gö nɨg gɨ mɨd aku, nöbö mö bli padö yoŋyöbö i pɨlɨb maga mɨdöl.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Jisas Krais padö dib mibɨl yöbö pɨl gö nɨg gɨ mɨd aku, nöbö mö bli, ram rɨb rɨba urɨŋö rön, gol, silpa, rɨg wä wä pön hön wiöña; jɨ nöbö mö bli bɨ löx, wit löx rɨb rɨb, ap panö panö bla pön hön wiöña.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Makwam Krais hön nöbö mö mönö diba yajön wop aku, mabö rɨ ri aböñ adaku höl riö wöxnö mɨdaŋ nugwön, amnɨmab cöñ adaku höl riö wöxnö mɨdaŋ nugwöña. Bɨ pina hön, mabö ri aböñ aku mɨjöna, jɨ mabö rolrola cöñ aku aŋadö yönu pöraŋ diöna.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Padö diba pɨl gö nɨg gɨ mɨd rol aku, nöbö mö mabö rɨ ri abön ram rɨb mɨŋi rɨŋ, rɨn pina hön ram rɨb aku yönuaŋ duen aku, ñɨŋ paiŋö pöña.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Makwam nöbö mö bli mabö rorola akwör rön ram rɨb mɨŋi rɨŋ, rɨn pina hön ram rɨb aku yönu pöraŋ diön aku, God ñɨgö kömö pöna, jɨ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla, rama yönaŋ, pɨxɨp du rɨŋö bö abɨŋ, ap mɨdöl nöbö mö akuyöbö röxg mɨjöña mögörɨb nuŋ yör sö.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 God höjöpalɨb ram nuŋwa ñɨŋ mɨdöia; God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨda.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nöbö i God höjöpalɨb rama rɨ gwogwam rɨmɨjön aku, God nugwo paiŋö aipam rɨ gwogwam cöna. God höjöpalɨb ram aku ram nuŋwa keir. Makwam höjöpalɨb ram nuŋ aku ñɨŋ nöbö mö mɨdöia.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Nugw ri aböña. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb wä yöx nugw ri abmɨdöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör ör rɨb wä yöx nugw ri abmɨdlö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abmɨdölöi. An rɨbyöx nugw ri abmɨdölölɨŋö, rön, rɨb wä hölu nugwön, rɨb wä yöx nugw ri abmɨjöña.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Aku agapɨm: nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb wä yöx nugw ri abön yadmɨdöi mönö aku, God nugumɨn, mönö u i röxa. God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 God Mönö rɨb mɨŋi alɨg, Depid kai kɨtön yadöŋa,
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Makwam, ñɨŋ nöbö mö bli nugwön, ñɨŋ nöbö mö diba mɨdöiŋö, rön, ib ñɨŋa yadɨŋ bɨl sö duölaŋ. Nöbö mö mönö ap agap apɨm mɨd piaku, God ñɨgö, me rön, rɨ nɨgmɨn mɨda.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Nɨ Pol, Apolos, Sipas, an mabö rɨb nöbö ñɨŋ akwör mɨdöla. Mögörɨb il kɨ agap apɨm mɨd piaku, God ñɨgö rɨ nölaŋ, me rön, ñɨgö nöla. Kömö mɨdɨb mag aku aipam, wöröxɨb mag aku aipam, God ñɨgö nöla. Weik mɨd ap akuyöbö aipam, mai mɨjön ap akuyöbö aipam, God ñɨgö rɨ nölaŋ, me rön, magalɨg ñɨgö nöla.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Makwam Nöbö Dib ñɨŋa Krais; Krais nuŋ God Ha maku.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.