1 Coríntios 3

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Haul nöbö mölöu nöbö. Höd ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd bla ñɨgö yad nölmɨdɨl aku, ñɨgö kwo algör ör yad nöilöxa, jɨ ñɨŋ Krais nugw pön, ha kiaia röxg mɨdmɨdmä. Makwam, ñɨgö mögörɨb il kɨ mɨdmɨdöi nöbö bla, ha kiaia röxg yad nölmɨdma.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ha kiai kau nɨmmɨdöi mɨdö bla röxg mɨdmɨdmä makwam, nɨ ñɨgö kau akwör nölmɨdma; ñɨŋ ap mag yöbö i pɨ nɨm cökɨb maga mɨdölöŋ makwam, nɨ ap mag yöbö aku ñɨgö nölmɨdölɨm. Mɨdöi wop mɨdö kɨ kwo algör ör, ñɨŋ ap mag yöbö i pɨ nɨm cökɨb maga mɨdöl; ñɨŋ ha kiaia röxg ör mɨdöia.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Mɨdöi wop kɨ kwo algör, ñɨŋ nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨg rɨbyöx nugumɨdöi mag akwör ñɨŋ kwo algör rɨbyöx nugumɨdöia. Nöbö mö bli ap ñɨŋ bla ap nɨ bli alɨg mɨdölö rön rɨbyöx nugumɨdöia. Ölɨsö wölɨm, nuö nuö yadmɨdöia. Aliö alön, nöbö mö hör mögörɨb il kɨ rɨmɨdöi mag akwör rɨmɨdöia.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ñɨŋ bli yadöia, “An Apolos nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö,” röia. Bli yadöia, “An Pol nöbö mö nuŋwa mɨdölɨŋö,” röia. Makwam, ñɨŋ hör nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨbyöx nugwön yadmɨdöi mag akwör yadmɨdöia.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Apolos an möpia nöbö dib kai röxg mɨdɨm nugwön mönö aku yadmɨdöi? An hör mabö rɨb nöbö rama akwör mɨdöla. Nöbö Diba mabö kai hörɨr yad nɨgöŋ aku rɨ mɨdön, Jisas Krais mönö wä aku yad nölmɨn ñɨŋ nugwön nugw pɨmä.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 God nɨ yadmɨn, mögörɨb ñɨŋ aku höd ap iña rag wön yuma. God Apolos nugwo yadmɨn, nuŋ mai du röbö un pön hön, ap iñ yum aku höröŋa. Makwam God nuŋwör rɨmɨn wölöŋa.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Almɨn, an möpia hör ap iñ yuön, röbö hörön röl aku, ib an aku yadɨŋ bɨl sö duölaŋ. God rɨmɨn wölöŋ aku nugwön, ib nuŋ akwör yadɨŋ bɨl sö diöna.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nöbö mö ap iñ yumɨdöi bla, nöbö mö röbö rag hö hör yönmɨdöi bla, mabö iör paŋyöbö i rɨmɨdöi aku mɨ, God mabö rɨg rɨmɨdöi rɨmɨdöi akuyöbö nugwön, ñɨgö paiŋö nöiöna.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 An nöbö hogwa God mabö aku nɨgiö nɨgön rɨmɨdöl, mabö rɨb nuŋ aku ñɨŋ mɨdöia.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God nɨ uliöxön pɨ ösös rön ap wä nölöŋ aku pön, ram urɨb nöbö nuŋwa mɨdön, ram padö dib mibɨl yöbö aku pɨl gö nɨgmön, mai nöbö i hön ram rɨb rɨb mɨjön akuyöbö rɨmɨda. Makwam nöbö mö bli hön, ram aku rɨb rɨb mɨjön bla cɨnɨŋö, cöñ aku, nugw ri abɨŋ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 God ram nuŋ aku Jisas Krais nugwo padö dib mibɨl yöbö mödö aŋadö pɨl gö nɨg gɨ mɨd aku, nöbö mö bli padö yoŋyöbö i pɨlɨb maga mɨdöl.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Jisas Krais padö dib mibɨl yöbö pɨl gö nɨg gɨ mɨd aku, nöbö mö bli, ram rɨb rɨba urɨŋö rön, gol, silpa, rɨg wä wä pön hön wiöña; jɨ nöbö mö bli bɨ löx, wit löx rɨb rɨb, ap panö panö bla pön hön wiöña.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Makwam Krais hön nöbö mö mönö diba yajön wop aku, mabö rɨ ri aböñ adaku höl riö wöxnö mɨdaŋ nugwön, amnɨmab cöñ adaku höl riö wöxnö mɨdaŋ nugwöña. Bɨ pina hön, mabö ri aböñ aku mɨjöna, jɨ mabö rolrola cöñ aku aŋadö yönu pöraŋ diöna.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Padö diba pɨl gö nɨg gɨ mɨd rol aku, nöbö mö mabö rɨ ri abön ram rɨb mɨŋi rɨŋ, rɨn pina hön ram rɨb aku yönuaŋ duen aku, ñɨŋ paiŋö pöña.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Makwam nöbö mö bli mabö rorola akwör rön ram rɨb mɨŋi rɨŋ, rɨn pina hön ram rɨb aku yönu pöraŋ diön aku, God ñɨgö kömö pöna, jɨ nöbö mö lɨblɨb mɨdö bla, rama yönaŋ, pɨxɨp du rɨŋö bö abɨŋ, ap mɨdöl nöbö mö akuyöbö röxg mɨjöña mögörɨb nuŋ yör sö.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 God höjöpalɨb ram nuŋwa ñɨŋ mɨdöia; God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨda.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nöbö i God höjöpalɨb rama rɨ gwogwam rɨmɨjön aku, God nugwo paiŋö aipam rɨ gwogwam cöna. God höjöpalɨb ram aku ram nuŋwa keir. Makwam höjöpalɨb ram nuŋ aku ñɨŋ nöbö mö mɨdöia.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nugw ri aböña. Nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb wä yöx nugw ri abmɨdöi mag akuyöbö, nɨ kwo algör ör rɨb wä yöx nugw ri abmɨdlö, rɨ rɨbyöx nugwöñ aku, ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abmɨdölöi. An rɨbyöx nugw ri abmɨdölölɨŋö, rön, rɨb wä hölu nugwön, rɨb wä yöx nugw ri abmɨjöña.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Aku agapɨm: nöbö mö mögörɨb il kɨ rɨb wä yöx nugw ri abön yadmɨdöi mönö aku, God nugumɨn, mönö u i röxa. God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 God Mönö rɨb mɨŋi alɨg, Depid kai kɨtön yadöŋa,
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Makwam, ñɨŋ nöbö mö bli nugwön, ñɨŋ nöbö mö diba mɨdöiŋö, rön, ib ñɨŋa yadɨŋ bɨl sö duölaŋ. Nöbö mö mönö ap agap apɨm mɨd piaku, God ñɨgö, me rön, rɨ nɨgmɨn mɨda.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Nɨ Pol, Apolos, Sipas, an mabö rɨb nöbö ñɨŋ akwör mɨdöla. Mögörɨb il kɨ agap apɨm mɨd piaku, God ñɨgö rɨ nölaŋ, me rön, ñɨgö nöla. Kömö mɨdɨb mag aku aipam, wöröxɨb mag aku aipam, God ñɨgö nöla. Weik mɨd ap akuyöbö aipam, mai mɨjön ap akuyöbö aipam, God ñɨgö rɨ nölaŋ, me rön, magalɨg ñɨgö nöla.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Makwam Nöbö Dib ñɨŋa Krais; Krais nuŋ God Ha maku.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.