1 Coríntios 2

MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ u ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, God Mönö mɨ ödöriö aku yad nöinö, rön, mönö kɨtɨb wä mönö rɨb wä yöx nugw ri abɨb mönö piaku yad nölölɨm.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Nɨ u ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, rɨb bli hör yöx nugwön ñɨgö mönö yad nöinö, rön, rɨb aku yöx nugwölɨm. Jisas Krais nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön ñɨgö yad nöinö, rön, rɨb aku yöx nuguma.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ñɨgö pɨsaŋ mɨdɨm aku, mɨxɨñ na ölɨsö mɨdölöŋ; nɨ ölölö rɨmɨn ipöx gɨr mɨdma.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Nöbö mö bli nöi mönö wä hölu nugwön, mönö höjɨl id wä yadɨŋö, rön, rɨmɨdöi mag akuyöbö rölɨm. God Inöma nuŋ ölɨsö nuŋwa nɨ nölmɨn nugugɨrön, nɨ Jisas mönö wä aku ölɨsö alɨg yad nölɨm aku wöxnö nugumä.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Nöbö bli mönö kɨtɨb wä aku yadmɨn, nöbö mö nugwön God nugw peñ. Makwam nɨ Jisas mönö wä aku ölɨsö alɨg yad nölmön, nöbö mö nugwön God nugw pöña.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nɨ du nöbö mö Krais nugwo ödöriö nugw pɨ gö nɨgmɨdöi akuyöbö du pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö rɨb ölɨsö yöx nugub mönö bli yad nölmɨdla. Jɨ mögörɨb rol il kɨ rɨb ölɨsö yöx nugwöi akuyöbö yad nölmɨdöi. Kiŋ bla, nöbö dib bla, ñɨŋ rɨb ölɨsö yöx nugwöi akuyöbö yad nölmɨdöi. Kiŋ bla nöbö dib bla ñɨŋ yöm cöña.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Makwam nɨ ñɨgö mönö yad nölmɨdɨl aku, God rɨb ölɨsö yöx nugub mönö umadiö mɨdmɨd aku yad nölmɨdla. God Mönö rɨb ölɨsö yöx nugub mönö aku maduar ör mögörɨb kɨ rɨ nɨgölöŋ wop akwör umad gɨ mɨdmɨda. God nuŋ maduar ör mögörɨb kɨ rɨ nɨgölöŋ wop akwör, nöbö mö an Krais Jisas pɨsaŋ mila alɨg mɨjöñɨŋö, rön, rɨb ölɨsö yöx nugub mönö wä aku yad nɨgmɨn, mɨxɨl mag mɨŋi umad gɨ mɨdmɨda. Nɨ rɨb ölɨsö yöx nugub mönö akwör ñɨgö yad nölmɨdla.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Mögörɨb rol il kɨ kiŋ bla aipam, nöbö dib bla aipam, rɨb ölɨsö yöx nugub mönö aku röx nugwölim. Nugwöyɨx aku yadɨb, Nöbö Dib mila alɨg adöx yöd röul adö kau sebö höŋ aku nugwo pɨl pal nɨgölöyɨx.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Makwam God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Makwam nugumɨdölöi mönö aku, wopik God rɨmɨn, Inöma mönö il aku anɨŋ yadmɨn nugwöla.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 An agö rɨb bɨlɨm yöx nugwöl aku, nöbö mö bli nugwölöi, jɨ inöm an keir yuörɨb kwo mɨd akwör nugwa. Mag akuyöbö akwör, God nuŋ rɨb kai kai yöx aku, God Inöma nuŋ akwör nugwa.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Makwam an nöbö mö mögörɨb rol il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi akuyöbö rɨbyöx nugwölöl. God nuŋ Inöm nuŋwa keir anɨŋ abmɨn höŋa nugwön God ap wä anɨŋ amnör nöl aku lɨbak nugwöla.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 God anɨŋ ap wä amnör nöl mönö adakwör yad nölmɨdöla. Nöbö rɨb wä yöx nugw ri aböi bli anɨŋ mönö aku yadmɨn nugwölöl; God Inöma rɨbyöx nöl mönö akwör nugwön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdöla. God Inöma anɨŋ mönö yadmɨn nugwön, nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd nöbö mö bla ñɨgö yad nölmɨdöla.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Makwam nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨdöl nöbö mö bla, God Inöma ap wä amnör nöl ap bla pölöi. Mönö wä aku nugumɨn, mönö u i röxg nɨgmɨn, lɨbak nugwölöi. God Inöma nöbö mö yuörɨb ñɨŋ kwo mɨjön aku, God Inöma ap wä nöl bla lɨbak nugwöia.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Makwam nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd akuyöbö, ñɨŋ ap bla magalɨg nugwön lɨbak nugw ri aböia. Makwam nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨdöl akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö God Inöma pɨsaŋ mɨd nöbö mö akuyöbö ñɨgö lɨbak nugwölöi.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 God Mönö aku, Aisaia rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.