1 Coríntios 2
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Nɨ u ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, God Mönö mɨ ödöriö aku yad nöinö, rön, mönö kɨtɨb wä mönö rɨb wä yöx nugw ri abɨb mönö piaku yad nölölɨm.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Nɨ u ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, rɨb bli hör yöx nugwön ñɨgö mönö yad nöinö, rön, rɨb aku yöx nugwölɨm. Jisas Krais nugwo bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm, anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ rɨb mag paŋyöbö akwör yöx nugwön ñɨgö yad nöinö, rön, rɨb aku yöx nuguma.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Ñɨgö pɨsaŋ mɨdɨm aku, mɨxɨñ na ölɨsö mɨdölöŋ; nɨ ölölö rɨmɨn ipöx gɨr mɨdma.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Nöbö mö bli nöi mönö wä hölu nugwön, mönö höjɨl id wä yadɨŋö, rön, rɨmɨdöi mag akuyöbö rölɨm. God Inöma nuŋ ölɨsö nuŋwa nɨ nölmɨn nugugɨrön, nɨ Jisas mönö wä aku ölɨsö alɨg yad nölɨm aku wöxnö nugumä.
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 Nöbö bli mönö kɨtɨb wä aku yadmɨn, nöbö mö nugwön God nugw peñ. Makwam nɨ Jisas mönö wä aku ölɨsö alɨg yad nölmön, nöbö mö nugwön God nugw pöña.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Nɨ du nöbö mö Krais nugwo ödöriö nugw pɨ gö nɨgmɨdöi akuyöbö du pɨsaŋ mɨdön, ñɨgö rɨb ölɨsö yöx nugub mönö bli yad nölmɨdla. Jɨ mögörɨb rol il kɨ rɨb ölɨsö yöx nugwöi akuyöbö yad nölmɨdöi. Kiŋ bla, nöbö dib bla, ñɨŋ rɨb ölɨsö yöx nugwöi akuyöbö yad nölmɨdöi. Kiŋ bla nöbö dib bla ñɨŋ yöm cöña.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Makwam nɨ ñɨgö mönö yad nölmɨdɨl aku, God rɨb ölɨsö yöx nugub mönö umadiö mɨdmɨd aku yad nölmɨdla. God Mönö rɨb ölɨsö yöx nugub mönö aku maduar ör mögörɨb kɨ rɨ nɨgölöŋ wop akwör umad gɨ mɨdmɨda. God nuŋ maduar ör mögörɨb kɨ rɨ nɨgölöŋ wop akwör, nöbö mö an Krais Jisas pɨsaŋ mila alɨg mɨjöñɨŋö, rön, rɨb ölɨsö yöx nugub mönö wä aku yad nɨgmɨn, mɨxɨl mag mɨŋi umad gɨ mɨdmɨda. Nɨ rɨb ölɨsö yöx nugub mönö akwör ñɨgö yad nölmɨdla.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Mögörɨb rol il kɨ kiŋ bla aipam, nöbö dib bla aipam, rɨb ölɨsö yöx nugub mönö aku röx nugwölim. Nugwöyɨx aku yadɨb, Nöbö Dib mila alɨg adöx yöd röul adö kau sebö höŋ aku nugwo pɨl pal nɨgölöyɨx.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Makwam God Mönö aku kai kɨtön yadmä,
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Makwam nugumɨdölöi mönö aku, wopik God rɨmɨn, Inöma mönö il aku anɨŋ yadmɨn nugwöla.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 An agö rɨb bɨlɨm yöx nugwöl aku, nöbö mö bli nugwölöi, jɨ inöm an keir yuörɨb kwo mɨd akwör nugwa. Mag akuyöbö akwör, God nuŋ rɨb kai kai yöx aku, God Inöma nuŋ akwör nugwa.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Makwam an nöbö mö mögörɨb rol il kɨ rɨg rɨbyöx nugwöi akuyöbö rɨbyöx nugwölöl. God nuŋ Inöm nuŋwa keir anɨŋ abmɨn höŋa nugwön God ap wä anɨŋ amnör nöl aku lɨbak nugwöla.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 God anɨŋ ap wä amnör nöl mönö adakwör yad nölmɨdöla. Nöbö rɨb wä yöx nugw ri aböi bli anɨŋ mönö aku yadmɨn nugwölöl; God Inöma rɨbyöx nöl mönö akwör nugwön, nöbö mö akuyöbö ñɨgö yad nölmɨdöla. God Inöma anɨŋ mönö yadmɨn nugwön, nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd nöbö mö bla ñɨgö yad nölmɨdöla.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Makwam nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨdöl nöbö mö bla, God Inöma ap wä amnör nöl ap bla pölöi. Mönö wä aku nugumɨn, mönö u i röxg nɨgmɨn, lɨbak nugwölöi. God Inöma nöbö mö yuörɨb ñɨŋ kwo mɨjön aku, God Inöma ap wä nöl bla lɨbak nugwöia.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Makwam nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨd akuyöbö, ñɨŋ ap bla magalɨg nugwön lɨbak nugw ri aböia. Makwam nöbö mö God Inöma yuörɨb ñɨŋ kwo mɨdöl akuyöbö, ñɨŋ nöbö mö God Inöma pɨsaŋ mɨd nöbö mö akuyöbö ñɨgö lɨbak nugwölöi.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 God Mönö aku, Aisaia rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa,
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.