1 Coríntios 1
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 God Acö ana aipam, Nöbö Dib Jisas Krais aipam, ñɨgö uliöxön pɨ ri abaŋ, ñɨŋ mɨd ri aböña.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Krais Jisas nugwo cɨrɨpön mɨdɨm, God nuŋ ñɨgö pɨ ri abön ap wä nöl aku nugwön, nɨ öim God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Aku agapɨm: ñɨŋ Krais nugwo cɨrɨpön mɨdɨm, Krais ñɨgö pɨ ri abön rɨm, ñɨŋ rɨbyöx nugw ri abön, mönö yad nöl ri aböia.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 God nuŋ rɨm, Krais mönö wä aku yuörɨb ñɨŋ kwo höm, ñɨŋ nugw pön, rɨg yad mag akuyöbö rɨmɨdöia.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Makwam, Nöbö Dib ana Jisas Krais hönɨŋö, rön, pöx mɨdöi wop kɨ, God Inöma ap wä nölmɨd akuyöbö mödö magalɨg pöia.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Nöbö Dib ana Jisas Krais ñɨgö nugwidɨx mɨdön rɨ nöl ri abön raŋ, ñɨŋ mögörɨb il kɨ mɨdön, mönö wä nuŋ aku nugw pɨ gör mɨdön, nugwo röböxmɨjeñ. Nöbö Dib ana Jisas Krais hön wop aku, ñɨŋ mönö bli nugweñ.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 God rɨg yadmɨd mag akwör rɨmɨda. Nuŋ ñɨgö yad nɨgmɨn, ñɨŋ Ha nuŋwa Nöbö Dib ana Jisas Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdöia.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Haul nöbö mölöu nöbö. Nöbö Dib ana Jisas Krais ada mɨdöl makwam, mönö hörɨrör adö bli nɨgmɨjeñ. Rɨb mag paŋyöbö i yöxön, mönö paŋyöbö i yad ödör nɨgön, nɨgiö nɨgön paŋör mɨjöña.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Makwam mö Klowi nöbö mö nuŋ bli hön nɨ yadmɨn nugula, ñɨŋ haul nöbö mölöu nöbö nɨ bli ñɨŋ keir nuö nuö yadmɨdöia.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Aku, bli yadöia, “An Pol nöbö mö nuŋ,” me röia. Bli yadöia, “An Apolos nöbö mö nuŋ,” me röia. Bli yadöia, “An Sipas nöbö mö nuŋ,” me röia. Bli yadöia, “An Krais nöbö mö nuŋ,” me röia.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Aliö yadmɨdöi aku, Krais nugwo pɨ asɨx hör nɨgɨb maga ra. Nɨ bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm, nɨ ñɨgö ñöx nɨgön wöröxɨm nugwön ib na yadön, Pol nöbö mö nuŋwa mɨdölö, röiŋönö? Pol iba yadön röbö palmɨŋ ä? “An Pol nöbö mö nuŋ,” “An Apolos nöbö mö nuŋ,” röi aku inakmönö höröia.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Makwam nɨ u ñɨŋ pɨsaŋ mɨdɨm wop aku, nöbö mö mɨga röbö pal nölölɨm. Nöbö mösör Krispas Gaias yöŋö ör röbö pal nölma. Aku nugwön, nɨ God nugwo ri ablaŋe rɨmɨdla.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Nöi aku, inakmönö hörön yadöyɨx, “Pol ib nuŋwa urön röbö palmɨŋö,” röyɨxa.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Makwam uplöbla. Nɨ Stepanas nöbö mö nuŋ akuyöbö ñɨgö aipam röbö pal nölma. Jɨ nöbö mö bli alɨg röbö pal nölmönö nugwöi.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Krais nɨ, “Nöbö mö bla ñɨgö röbö pal nölanö,” rön yadölöŋ. “Ñɨgö mönö wä nɨ aku yad nölanö,” röŋa. Makwam, mönö wä nuŋ aku yad nölmɨdla. Makwam nöbö mö bli rɨb wä yöx nugw ri abön rɨg yadmɨdöi akuyöbö nɨ yad nölmɨdöi. Mönö aliö yadmön, Krais bɨ katlö watlö um sö pɨl pal nɨgɨm mönö aku mönö hör i röxg nɨgmɨn, nöbö mö akuyöbö nugw peñɨŋö, rön, mönö wä nuŋ aku ödöriö akwör yad nölmɨdla.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Nöbö mö hör rɨn yönmɨd ödöi aku dumɨdöi akuyöbö, Krais bɨ katlö watlö um sö anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö aku nugwɨŋ, mönö u i röxg nɨgöna. Makwam God anɨŋ kömö pɨmɨda nugwön, Krais bɨ katlö watlö um sö anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö aku nugwön, God ölɨsö magalɨg mɨd aku, nuŋ keir an kömö pɨmɨdö, rön nugwöla.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Adaku God Mönö aku, Aisaia nuŋ God mönö yadöŋ aku kai kɨtön yadöŋa,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Makwam, nöbö mö rɨb wä yöx nugub piaku, nöbö mö koles diba dumɨdöi piaku, nöbö mö mönö kai kai nɨgɨp dumɨdöi piaku, mönö dib wä wä ñɨŋ nugumɨdöi aku, God mämäg il rol nuŋwa hör mönö nɨgön, aŋadö pɨn bɨrɨba rɨmɨdöia.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 God nuŋ keir nugw ri ab makwam, nöbö mö rɨb ana keir yöx nugunɨŋö, rön, keir hölu nugwöñ piaku, nuŋ Nöbö pödiöm mɨd aku nugweñ. Ñɨŋ Krais mönö wä yad nölmɨdöl aku nugwɨŋ, mönö u i röxg nɨgöna. Makwam God nuŋ keir cɨnö, rön, yad nɨgöŋ mag akuyöbö, nöbö mö mönö ua yad nölmɨdöl aku nugw pɨmɨjöñ akuyöbö, God ñɨgö pɨ asɨx aböna.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Juda nöbö mö bla yadöia, “Ap rölɨbä akuyöbö bli rɨŋ nugwön, mi yadmɨdöiŋö rön nugunɨŋö,” röia. Makwam Grik nöbö mö bla rɨb wä wä yoŋyöbö adö bli nugunɨŋö, rön, öim hölu nugwöia.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Makwam mɨ, Krais anɨŋ ñöx nɨgön wöröxöŋ mönö aku yadmɨdmɨn, Juda nöbö mö bla nugwön yadöia, “Ipɨt mönö aku pödpöd rɨmɨn yadmɨdöiŋö?” röia. Makwam Juda nöbö mö yöi akuyöbö yadöia, “Mönö yoŋyöbö hölu nugumɨdöl aku yadmɨdölöi. Mönö aku ñɨlöŋ mönö nɨgön yadmɨdöiŋö,” röia.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Makwam God anɨŋ Juda nöbö mö bli aipam, Grik nöbö mö bli aipam, pɨnö, rön yad nɨgöŋa nugwön, an Krais nugwo nugwön nugwöla, God mɨ ölɨsö mɨd mag akuyöbö, Krais aipam mɨ ölɨsö mɨda; God rɨb mɨ ölɨsö yöx nugw mag akuyöbö, Krais aipam rɨb mɨ ölɨsö yöx nugwa.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Nöbö mö akuyöbö Krais hön wöröxöŋ aku nugwön, God nuŋ ölɨsö mɨdölö, rɨ rɨbyöx nugwöia; makwam God nuŋ ölɨsö nuŋwa keir röŋ aku rɨbyöx nugwölöi. Nöbö mö akuyöbö Krais hön wöröxöŋ aku nugwön, God nuŋ rɨb wä mɨdölö, rɨ rɨbyöx nugwöia; makwam God nuŋ rɨb wä nuŋwa keir rɨbyöx nugwöŋ il aku lɨbak nugwölöi.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nöböhöd möhöd nöbö. Ñɨŋ keir nugwi! God ñɨgö yad wö röŋ wop aku, ñɨŋ nöbö mö pödiöm mɨdmɨn ñɨgö yad wö röŋ? Nöbö mö rɨb wä yöx nugub piaku, nöbö mö dib piaku, nöbö mö ib mɨd piaku, ñɨgö nöbö mö mɨga yad wö rölöŋ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Nöbö mö rɨb wä yöx nugub piaku möigw yöxɨŋ, me rön, God nöbö mö rɨb wä yöx nugwöi akuyöbö pöŋa. Nöbö mö gö mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi piaku möigw yöxɨŋ, me rön, God nöbö mö ölɨsö mɨdöl piaku pöŋa.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Nöbö mö ib alɨg mɨdölɨŋö, rɨmɨdöi piaku hör nöbö mö mɨdɨŋ, me rön, God ñɨgö röböxön, nöbö mö mölyöbö iba mɨdölö rɨmɨdöi piaku ñɨgö pöŋa.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 God nuŋ aliö alöŋ aku, nöbö mö bli God mämäg il rola, ib ñɨŋa keir yadɨŋ bɨl sö dubä maga mɨdenɨŋö, rön, röŋa.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 God rɨmɨn, ñɨŋ Krais Jisas pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör mɨdöia. God rɨmɨn, an Krais Jisas nugw pön, nugwo pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdön, nugwo rɨbyöx nugu gɨrön mɨdöl makwam, an rɨb wä yöx nugub nöbö mö röxg mɨdöla. An Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl makwam, God anɨŋ nugwön nöbö mö kömö wä nɨ me rɨmɨda. An Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl makwam, God anɨŋ nugwön nöbö mö hölul mɨdöl nɨ keir me rɨmɨda. An Krais pɨsaŋ nɨgiö nɨgön mɨdöl makwam, God anɨŋ nugwön, ap kib mag gwogwo rɨmɨdöi pɨx aku, Ha na mödö örɨx abö, rɨmɨda.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Mönö adaku God Mönö aku kai kɨtön yadmä, “Nöbö mö wahax pɨnɨŋö, cöñ aku, Nöbö Diba anɨŋ ap kai kai nöl aku rɨbyöx nugwön, wahax pöñɨŋö,” me rɨmä.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.