1 Coríntios 16
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs BKJ
1 Rɨg pɨ mögum rön Krais nöbö mö piaku nölɨb rɨg aku mönö yadɨba rɨmɨdla. Krais Jisas nöbö mö Galesia Propins mɨdöi akuyöbö ñɨgö yadɨm mag akuyöbö, ñɨŋ kwo algör cöña.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Ñɨŋ nöbö mö hörɨrör magalɨg iŋpɨlö paŋ paŋ wop agñɨŋ aku, pɨmɨdöi rɨg akuyöbö nugwön bli pɨ hör piaku nɨgön pɨ mögum cöña. Almɨjöñ aku, nɨ wön, weik rɨmgör rɨga nöinö, rön, yad yönöinöm.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Makwam nɨ in aku, ñɨŋ nugwön nöbö wä mɨdöiŋö cöñ nöbö piaku bli, nɨ agal abmön, ñɨŋ kɨcöñ köp aku aipam, ñɨŋ nöiöñ rɨg aku aipam, pön pɨragön Jerusalem duŋ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Nɨ dub maga cön aku, nɨ keir ñɨgö yölɨŋ pön dina.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Makwam nɨ Masedonia Propins aku wön, mɨdöi yöraku ina.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Wön, ñɨŋ pɨsaŋ ul mag mɨŋi mɨdɨbä maga ra. Ibaud kɨ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, mögörɨb bli duba rɨmön, nɨ pön du ödöi mibɨl yöra abɨŋ dina.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Nɨ wön ñɨgö mil nugwön dub aku nɨ wä röl. Nöbö dib yöwö rɨmɨdaŋ, u ñɨŋ pɨsaŋ mɨŋi uplöb hölɨm mɨdön mai dina.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Nɨ taun dib Epesas kɨ mɨdön, Pedikos wop dib aku hö padɨxaŋ nugwön mai ina.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Taun dib Epesas kɨ, Nöbö Diba mabö diba rɨmɨdla, jɨ nöbö mö mɨg mɨŋa nɨ höj nugumɨdöia.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Makwam Timoti mɨdöi yöraku umɨdaŋ, nugwo pɨ ösös rɨ ri abɨŋ, nuŋ ipöxen. Nɨ Nöbö Diba mabö nuŋwa rɨg rɨmɨdɨl mag akuyöbö, nuŋ kwo algör paŋ mag akwör rɨmɨd makwam,
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 nugwo röböxmɨjeñ. Ñɨŋ magalɨg nugwo pɨ ösös rɨ ri aböña. Nuŋ ñɨgö pɨsaŋ mɨdön, mai duba rɨmɨjön aku, nugwo pön hö ödöi um yöra abɨŋ, nɨ mɨdɨl kɨ haŋ. Nöböhöd nöbö bli pɨsaŋ höñɨŋö, rön, pöx mɨdla.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Makwam haul ana Apolos nugwo mönö ölɨsö yadön yadla, naŋ haul nöbö bli uba rɨmɨdöi piaku pɨsaŋ duö, rɨl aku, jɨ nuŋ weik wen. Mai ub maga rɨmɨdaŋ yöna.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Ñɨŋ nöbö mö nugu gɨrön mɨjöña. God nugw pɨ gö nɨgön rɨmɨjöña. Ap i ipöxmɨjeñ. Mɨ ususör rön rɨmɨjöña.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Ap agap apɨm rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ nöbö mö bla ñɨgö madmag nɨg gɨrön rɨmɨjöña.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Haul nöbö mölöu nöbö. Ñɨŋ nugwöia, Grik ada Krais nugw pim piaku, Stepanas nöbö mö yam nuŋ bla höd nugw pɨmä. Nugw pön mɨ, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö madmag nɨgön mabö rɨ nöl gör mɨdöia. Makwam, haul nöbö mölöu nöbö na ñɨgö yadmɨdla,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 nöbö mö wä piaku aipam, haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ pɨsaŋ mabö rɨmɨdöi bla aipam nugwön, rɨg yajöñ mag akwör cöña.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Makwam ñɨŋ keir hö nɨ nugub maga nɨgöl, Stepanas, Potiunetas, Akaikas hön nɨ nugwöi aku nɨ wä ra.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Aliö alöi aku nɨ wä rɨmɨn ñɨgö wä ra. Nöbö wä piaku mönö yajöñ aku nugw ri aböña.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Makwam nöbö mö Krais adö mɨdöi Esia Propins kɨ, ñɨgö Korid nöbö mö bla, “Haul nöbö mölöu nöbö ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” röia. Akwila mö nuŋwa Prisila pɨsaŋ ñɨgö Korid nöbö mö, “Nöbö Diba ñɨgö nugwidɨx mɨdaŋ,” me röia. Nöbö mö hön ram ñɨŋ mönöbö hogwa cöca mögum rɨmɨdöi bla algör yadöia.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Makwam haul nöbö mölöu nöbö Krais adö mɨdöi pik magalɨg, “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” röia. Ñɨŋ Nöbö Diba nugw pɨmɨdöi aku, nuö nuö wahax pɨ gɨrön, alguna bɨmɨl nɨmöña.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Nɨ Pol, mönö rɨb mag kɨ imag na keir kai kɨtön “Ñɨŋ mɨdöiŋ ä?” rɨmɨdla. Taun dib Korid aku|alt="town of Corinth" src="ABS-128.tif" size="col"
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Nöbö mö kai Nöbö Diba madmag nɨgen aku, nuŋ ölɨŋ höb pöna. Nöbö Diba hö!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Nöbö Dib Jisas ñɨgö uliöxön pɨ ösös rɨ ri abaŋ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Haul nöbö mölöu nöbö na Krais Jisas adö mɨdöi bla, nɨ ñɨgö magalɨg madmag nɨgmɨdla. Mag aliö akuyöbö aku mag waiö.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.