1 Coríntios 12
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NTLH
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. God Inöma nuŋ ap wä anɨŋ paŋ paŋ hörɨrör nöl aku, weik mönö aku ñɨgö yad nöl ri abɨba rɨmɨdla.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ñɨŋ nugwöia: höd Krais nugw pön mɨdmɨdölöi wop aku, mögö rɨb, bɨ rɨb, rɨg gol, ap piaku pɨ rɨ nɨgɨm ap rɨb mɨdöl piaku rɨb ñɨgö pɨxmɨn, ap inakmönö piaku höjöpal ur nölön mɨdmɨdöia.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Makwam, nɨ ñɨgö yadmɨdla, God Inöma nöbö mö yuö ñɨŋ kwo pɨsaŋ mɨjön aku, Jisas nugwo mönö gwogwo yadön yad höimöub maga mɨden. Jɨ nöbö mö kai, Jisas Nöbö Dib nɨ me cön aku, Inöm Leia yuö nuŋ kwo pɨsaŋ mɨdaŋ nugugɨrön aliö yajöna.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 God Inöma nuŋ ap wä wä paŋ paŋ hörɨr nölmɨd aku, jɨ Inöma ap wä nölmɨd aku nuŋ Inöm paŋyöbö mɨd akwör mɨda.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mabö rol paŋ paŋ hörɨr röl aku, jɨ Nöbö Diba mabö nuŋwa röl aku nuŋ Nöbö Dib paŋyöbö mɨd akwör mɨda.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Ap wä hörɨr pön mabö rol paŋ paŋ hörɨr röl aku, jɨ God paŋyöbö mɨd akwör nuŋ keir rɨmɨn, an paŋ paŋ mabö rol hörɨr rɨmɨn dumɨda.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 God Inöma anɨŋ ap wä hörɨr nölɨm mabö rol hörɨr röl aku, an Krais adö mɨdöi nöbö mö bla pɨ ösös rɨ ri abɨŋ, nöbö mö nuŋwa magalɨg mɨd ri abɨŋ, me rön, ra.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 God Inöma nuŋ anɨŋ nöbö mö bli rɨb wä nölɨm, an rɨbyöx nugw ri abön Krais mönö wä aku nöbö mö bla yad nölöla. Makwam Inöma paŋyöbö aku nuŋ anɨŋ nöbö mö bli rɨb wä nölɨm, an Krais mönö wä aku ila rɨbyöx nugw ri abön, nöbö mö bla yad nöl ri aböla.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Inöma paŋyöbö aku anɨŋ bli rɨb wä nölɨm, Krais nugw pɨ gö nɨgöla; Inöma paŋyöbö aku anɨŋ bli rɨb wä nölɨm, nöbö mö bli ap rɨ akuyöbö rɨmɨn kömö nɨga.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Inöma anɨŋ bli ap rölɨbä akuyöbö rɨŋ, me rön, ölɨsö aku nöla. Inöma anɨŋ bli rɨb wä nölɨm, God Mönö nuŋwa nöbö mö bla wöxnö yad nölöla. Inöma anɨŋ bli rɨb wä nölɨm, God Inöma aimönö inöm hör akuyöbö i ñɨgö yuö wölɨm yadmɨdöi aku nugwöla. Inöma anɨŋ bli rɨb wä nölɨm, aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgöla. Inöma anɨŋ bli rɨb wä nölɨm, nöbö mö aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgmɨdɨm nugwön pɨ höuöilön nöbö mö yad nölöla.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Makwam God Inöma paŋyöbö iör mɨd aku, rɨb nuŋwa keir nugw akuyöbö, anɨŋ nöbö mö paŋ paŋ ap wä hörɨr nölɨm nugugɨrön, mabö rol hörɨr rɨmɨn dumɨda.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Mɨxɨñ ana paŋyöbö iör mɨd aku, jɨ rɨb rɨba hörɨrör mɨga akwör mɨda. Rɨb rɨba hörɨrör piaku magalɨg pɨsaŋ nɨgiö nɨgɨm mɨxɨña paŋyöbö iör mɨda. Krais aipam aliö alɨg mɨda.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Mag aliö akuyöbö, an Juda nöbö mö bla aipam, Juda nöbö mö yöi bla aipam, nöbö mö nöbö mö bli ñɨgö nag mabö rɨmɨdöi bla aipam, nöbö mö rɨb ñɨŋa keir yöx nugwön mabö rɨmɨdöi bla aipam, God Inöma paŋyöbö mɨd akwör anɨŋ magalɨg pal nölmɨn, Krais mɨxɨñ nuŋwa paŋyöbö iör mɨdöla. God nuŋ Inöma paŋyöbö mɨd akwör anɨŋ nölɨm madmag yuö an kwo mɨda.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Mɨxɨñ ana paŋyöbö iör mɨd aku, jɨ rɨb rɨba hörɨrör mɨga akwör mɨda.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Yöd pɨlö aku, iŋpɨlö aku nugwön, nɨ iŋpɨlö mɨdlöx aku waiö, jɨ yödpɨlö mɨdɨl aku algör, mɨxɨñ rɨb mɨŋi mɨdöiö, rɨmɨjön aku, an yödpɨlö aku mɨxɨñ rɨb mɨŋi mɨdölö, rön, yadöinɨŋ.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Rɨmɨj aku, algör, mämäga nugwön, nɨ mämäga mɨdlöx aku waiö, jɨ rɨmɨja mɨdɨl aku algör, mɨxɨñ rɨb mɨŋi mɨdöiö, rɨmɨjön aku, an rɨmɨj aku mɨxɨñ rɨb mɨŋi mɨdölö, rön yadöinɨŋ.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Makwam God nuŋ anɨŋ rɨ nɨgöŋ wop aku, mämäg akwör röx aku, pödpöd rön mönö yadmɨn rɨmɨj pal nugwölɨx? Makwam rɨmɨj möla akwör röx aku, pödpöd rön hölɨŋa nugwölɨx?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Jɨ God rɨb nuŋwa keir nugwön, mɨxɨñ rɨb rɨba hörɨrör magalɨg rɨ nɨg ri aböŋa.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Rɨb rɨba hörɨrör mɨdölöx aku, mɨxɨñ aku kwo algör mɨdölöx.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Aku mɨ, rɨb rɨba hörɨrör mɨga akwör mɨda, jɨ magalɨg pɨsaŋ nɨgiö nɨgmɨn mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨda.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Makwam mämäg aku iŋpɨlö aku nugwo, “Pödpöd rɨmɨn nɨ pɨsaŋ mɨdlö? Mabö nagö i mɨdölö,” rön, röböx du hör mɨdön, mɨd ri aben. Yöcmac maga aku kwo algör, yödpɨlö aku nugwo, “Pödpöd rɨmɨn nɨ pɨsaŋ mɨdlö? Mabö nagö i mɨdölö,” rön, röböx du hör mɨdön, mɨd ri aben.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Makwam mɨxɨñ rɨb bli ölɨsö mɨdölö, cɨnɨŋ piaku, mabö ñɨŋa aipam mɨda. Nuöm hörɨrör nɨgaŋ, mɨxɨña mɨd ri abɨb maga nɨgöl.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Rɨb aku rɨb hör, röl, rɨb bla rɨbyöx nugw ri abön, wölɨj röb ri abmɨdöla. Makwam rɨb aku rɨb nugwölɨb, me röl, rɨb bla rɨbyöx nugw ri abön, wölɨj mɨ röb ri abmɨdöla.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Makwam rɨb aku rɨb wä, me röl, rɨb bla, rɨbyöx nugw ri abön, hör i rölöl. Makwam God nuŋ keir mɨxɨñ rɨb rɨba akuyöbö pön, rɨb aku hör rɨb, me röl, rɨb bla pɨ nɨg ri abön, rɨb rɨb bla magalɨg pɨ nɨgliu nölmɨn, mɨxɨña paŋyöbö iör mɨda.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Makwam, mɨxɨña paŋyöbö iör mɨdön, asɨx hörɨr nɨgölön, nöbö mö nuŋ bli pɨsaŋ nɨg nugugub mɨd akwör mɨdön, nuö nuö madmag nɨgöña.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Rɨb mɨŋi ömörö pɨmɨdaŋ, rɨb adö bli aipam magalɨg ömörö pöña; jɨ rɨb mɨŋi nugwo iba yadɨŋ bɨl sö dumɨjön aku, rɨb adö bli aipam magalɨg wahax pöña.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ñɨŋ magalɨg Krais mɨxɨñ nuŋwa mɨdöia. Mɨxɨñ nuŋwa mɨdmɨn ñɨŋ paŋ paŋ rɨb rɨba mɨdöia.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Cöc aku God nuŋ anɨŋ yad nɨg mabö hörɨrör röla. Agñɨŋ aku, bli Jisas mönö wä pön dub nöbö bla mɨdöla; agñɨŋ rɨbyöbö aku, Jisas mönö wä yad nölɨb nöbö mö bla mɨdöla; igwö wölö aku, Jisas mönö wä nöbö mö halöu ha ñɨgö yad nölɨb nöbö mö bla mɨdöla; an bli ap rölɨbä mag cɨmal piaku röla; bli nöbö mö ap rɨ bla ñɨgö rɨmɨn kömö nɨga; bli nöbö mö uliöxön pɨ ösös röla; bli nöbö mö bla ñɨgö nugwidɨx mɨdɨm nugugɨrön mɨd ri aböia; bli aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgöla.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Makwam an magalɨg Jisas mönö wä pön dub nöbö mɨdölöl. An magalɨg Jisas mönö wä yad nölɨb nöbö mö mɨdölöl. An magalɨg Jisas mönö wä nöbö mö halöu ha ñɨgö yad nölɨb nöbö mö mɨdölöl. An magalɨg ap rölɨbä mag cɨmal piaku rölöl.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 An magalɨg nöbö mö ap rɨ bla ñɨgö rɨmɨn kömö nɨgöl. An magalɨg aj il höra nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgölöl. An magalɨg nöbö mö aj il hör akuyöbö nɨgön mönö il nugwölɨbä nɨgmɨdɨm nugwön pɨ höuöilön nöbö mö yad nölölöl.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 God Inöma ap wä nölmɨd ap piaku, höbwab rɨb madmag yuö ñɨŋ kwo rɨbyöx nugwön, ap wä wä nölmɨd ap piaku pɨnɨŋa, rön, rɨb aku yöx nugwöña.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.