1 Coríntios 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVT
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Hacörö wacörö maduebö an bla haiwo aku uplöbmɨjeñ. God mɨjöi wab i nɨgön, ñɨgö haŋad röbön nugwidɨx mɨdɨm, magalɨg kömö dumä. Ñɨŋ ban yuö Paskwolö röia hem aku, God nuŋ rɨmɨn, ban yuö aku lɨl rɨ adöi adöi dumɨn, magalɨg pö irɨk kömö hömä.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ñɨŋ magalɨg Mosɨs pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨdön, mɨjöi wab yöraku aipam, ban yuö dib yöraku aipam, röbö palmä.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nöbö mö piaku magalɨg, God nölmɨd ap aku nɨmmɨdmä.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nöbö mö piaku magalɨg God nölmɨd röbö aku nɨmmɨdmä. God rɨg i nölmɨn, ñɨgö pɨsaŋ dumɨdöŋa nugwön röbö rɨg aku bör röpɨnɨm nɨmmɨdmä. Rɨg aku mɨ Krais.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Makwam God nuŋ nöbö mö piaku wahax pölöŋ. Nuŋ ölɨsö rödön ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn, nöbäpö mɨga akwör mögörɨb rɨg kap alebö piaku lɨduöŋa.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Makwam nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, nöbö hödyöbö piaku ñɨŋ öim ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb madmag ñɨŋa yöx nugumɨdim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nöso auso maduebö nöbö bla bli god inakmönö ap akuyöbö höjöpal ur nölmɨdmä; ñɨŋ kwo algör mag akuyöbö almɨjeñ. God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtöŋ mönö aku mödö nugwöia: “Römɨdön ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön, höx wödön höbai wobɨba öbɨlmä,” rɨmä.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nöso auso maduebö nöbö bla bli nöbö kib mö kib pɨsaŋ yönmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku aliö rɨmɨn rɨm dumɨn nugugɨrön, wop paŋyöbö i twedi tri tausan (23,000) nöbö mö wöröx pörmä.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Nöso auso maduebö nöbö bla bli Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God nuŋ rɨmɨn kas hakai bla ñɨgö öbɨxɨm mödö wöröxmä.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nöso auso maduebö nöbö bla bli God nugwo yad höimöumɨdmä; ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God, nöbö mö pɨl pal nɨgɨb ejol aku yad abɨm hön ñɨgö pɨl pal nɨgɨm wöröxmä.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Makwam God nuŋ nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, nöbö mö bli akuyöbö nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag aliö akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa. Alöŋ aku, God Mönö aku kai kɨtön yadmä aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, Krais iswob höuöil hönɨŋö, rön, pöx mɨdöl wop kɨ, rɨbyöx nugw ri abön, nöso auso maduebö nöbö piaku rɨ gwogwam rim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, mönö yadɨb nöbö nuŋ bla ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtmä. An God Mönö rɨb aku mämäga nɨg nugwön mödö nugwöla.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Makwam nöbö mö an keir nugw ri abölɨŋö, rɨmɨdöi akuyöbö, pɨn bɨrɨb maga rö, rön, nugw ri aböña.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rön, rɨb mag hörɨrör hö aku ñɨgör höl; nöbö mö mɨga akwör ñɨŋ kwo algör akuyöbö ala. Makwam God nuŋ ap agap apɨm yajön aku, rɨg yajön mag akwör cöna. Makwam, ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abmɨn, Seten hön, ap kib mag gwogwo rɨŋ, me rön, ñɨgö rɨb gwogwo bli nölmɨjön aku, God nuŋ raŋ, uplöb rɨb maga nɨgen. Seten ñɨgö rɨb gwogwo bli nöiön aku, God nuŋ ödöi i yabuaŋ, ödöi aku duön pɨn bɨreñɨm.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. God inakmönö akuyöbö, hör ap inakmönö akuyöbö, höjöpalmɨjeñ.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ñɨŋ nöbö mö rɨb wä yöx nugumɨdöi akuyöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, mönö mi yadmɨdönö wöhö, rön, ñɨŋ keir nugwöña.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 An mögum rön, röbö namag aku pön, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmmɨdöl aku, Krais hañ nuŋwa nɨmmɨdöla. Makwam bred maga pɨ gɨlɨxön nɨmmɨdöl aku, Krais mɨxɨñ nuŋwa nɨmmɨdöla.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 An nöbö mö mɨga mɨdöl aku, jɨ nɨgiö nɨg mɨdön bred maga rɨb paŋyöbö iör nɨmmɨdöl aku mɨ, mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨdöla.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Makwam Juda ada rɨmɨdöi aku nugwöia. Meme sipsip ap akuyöbö pön duön, pal God höjöpal ur nölmɨdöia. Makwam ñɨŋ höd rɨb mag paŋyöbö iör yöx nugwön, pɨsaŋ nɨgiö nɨgön meme sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöia; mai nöbö mö piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨb bli nɨmmɨdöia.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Makwam yöur urap ap bla god inakmönö höjöpal ur nölmɨdöi aku ap ödöriö, me rön, yadöi; aku hör ap. Mögö i, bɨ i, rɨg gol i pön, hön kau mönö hön kau ha inöma rɨ nɨgön, höjöpal ur nölmɨdöi ap inakmönö piaku, ap ödöriö, me rön, yadöi; ap inakmönö piaku hör mögö rɨb, bɨ rɨb, rɨg gol rɨb ör.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Makwam ñɨgö yadmɨdla: nöbö mö God nugwo nugwölöi akuyöbö, ap inakmönö piaku höjöpal ur nölön, yöur urap ap rag hö pal rɨgpɨd rola nɨgnɨŋö, cöñ aku, ñɨŋ kɨjaki mödub höjöl inöm rɨg rɨb bɨ rɨb yuöiu ban rɨb ap bla höjöpalön palmɨdöia; God höjöpal ur nölmɨdölöi. Aku nugwön, ñɨŋ yöur urap ap kɨjaki nugwo höjöpalön pal nölöi yöur urap aku, nöbö mö bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör nɨmön, kɨjaki adö pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨjöñɨŋödö, rön, ñɨgö mönö kɨ yadmɨdla.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön, Nöbö Diba röbö nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki röbö nuŋwa aipam nɨmeñ; Nöbö Diba ap nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki ap nuŋwa aipam nɨmeñ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Almɨjöñ aku, Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö ölɨsö mɨdöl, Nöbö Dib nöbö ölɨsö ödöriö nugwo almɨjöñ aku, anɨŋ paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölenɨŋö, röiŋ ä?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ñɨŋ bli yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku anɨŋ rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö ap wä i rɨ nölen.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 An keir mɨd ri abnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön röinɨŋ; nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön cɨnɨŋa.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ñɨŋ yöur urap ap pal rag du sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨjöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap akuyöbö pal höjöpal ur nölön rag hö sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨdöiŋönö, rön, rɨb mɨga yöxön ñɨgö yad nugumɨjeñ. Amɨn wob nɨmöña.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Aku agapɨm: God Mönö aku Depid nuŋ rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Mögörɨb il kɨ aipam, ap mögörɨb il kɨ mɨd ap bla aipam, magalɨg Nöbö Diba ap nuŋ akwör mɨdö,” röŋa.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Makwam nöbö mö Krais adö mɨdölöi bli ñɨgö, “Höŋ ap nɨmɨŋö,” rɨmɨdɨŋ, ram ñɨgö duŋö, cöñ aku, rɨb mɨga yöx nugwön dumɨjeñ. Du ñɨŋ pɨsaŋ römɨdön, ñɨŋ yöur urap ap bla pön rɨb mɨŋi ñɨgö nöiöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap blaku pal höjöpal ur nöl rag hö nölmɨdöiŋö owa rön, rɨb mɨga yöxön ñɨŋ yad nugumɨjeñ. Nɨmɨb ap bla ñɨgö nöiöñ aku amɨn pɨ nɨmöña.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Makwam nöbö mö bli hön ñɨgö yajöña, “Ap piaku kɨjaki mödub höjöl ap piaku pal höjöpal ur nöl rag hö nɨgöiŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ lɨbak nugwöña, “An nɨmɨŋ, an yad nöl nöbö aku rɨb mɨga yöx nugwönɨŋö,” rön, lɨbak nugw ri aböña. Nöi mɨjön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo, aku waiö aku gwogwo yadmɨd rɨb mag aku, gwogwam cöna.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Makwam rɨb mag ñɨŋa yadmɨdöi; nöbö ñɨgö yad nöiön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo mɨd aku gwogwo cönɨŋö, rön, yadmɨdla.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ap nɨmɨb piaku, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmɨn aku, pödpöd raŋ nöbö mö bli nɨ mönö yajöñ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Makwam, ap nɨmɨba cöñɨŋönö röbö nɨmɨba cöñɨŋönö ap agap apɨm rɨba rɨmɨjöñ aku, God ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöxön cöña.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Makwam Juda nöbö mö blaimönö Grik nöbö mö blaimönö Krais adö mɨdöi nöbö mö blaim nugwɨŋ, wä ren mag aku rɨmɨjeñ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nɨ rɨmɨdɨl adaku, nɨ hör wä cön mag aku rɨmɨdöi; nöbö mö bla mɨga Jisas mönö wä aku nugw pɨŋ, ñɨgö kömö paŋ, me rön, mag akwör rɨmɨdla.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.