1 Coríntios 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs NVI
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Hacörö wacörö maduebö an bla haiwo aku uplöbmɨjeñ. God mɨjöi wab i nɨgön, ñɨgö haŋad röbön nugwidɨx mɨdɨm, magalɨg kömö dumä. Ñɨŋ ban yuö Paskwolö röia hem aku, God nuŋ rɨmɨn, ban yuö aku lɨl rɨ adöi adöi dumɨn, magalɨg pö irɨk kömö hömä.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ñɨŋ magalɨg Mosɨs pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨdön, mɨjöi wab yöraku aipam, ban yuö dib yöraku aipam, röbö palmä.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nöbö mö piaku magalɨg, God nölmɨd ap aku nɨmmɨdmä.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Nöbö mö piaku magalɨg God nölmɨd röbö aku nɨmmɨdmä. God rɨg i nölmɨn, ñɨgö pɨsaŋ dumɨdöŋa nugwön röbö rɨg aku bör röpɨnɨm nɨmmɨdmä. Rɨg aku mɨ Krais.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Makwam God nuŋ nöbö mö piaku wahax pölöŋ. Nuŋ ölɨsö rödön ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn, nöbäpö mɨga akwör mögörɨb rɨg kap alebö piaku lɨduöŋa.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Makwam nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, nöbö hödyöbö piaku ñɨŋ öim ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb madmag ñɨŋa yöx nugumɨdim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nöso auso maduebö nöbö bla bli god inakmönö ap akuyöbö höjöpal ur nölmɨdmä; ñɨŋ kwo algör mag akuyöbö almɨjeñ. God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtöŋ mönö aku mödö nugwöia: “Römɨdön ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön, höx wödön höbai wobɨba öbɨlmä,” rɨmä.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nöso auso maduebö nöbö bla bli nöbö kib mö kib pɨsaŋ yönmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku aliö rɨmɨn rɨm dumɨn nugugɨrön, wop paŋyöbö i twedi tri tausan (23,000) nöbö mö wöröx pörmä.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Nöso auso maduebö nöbö bla bli Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God nuŋ rɨmɨn kas hakai bla ñɨgö öbɨxɨm mödö wöröxmä.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nöso auso maduebö nöbö bla bli God nugwo yad höimöumɨdmä; ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God, nöbö mö pɨl pal nɨgɨb ejol aku yad abɨm hön ñɨgö pɨl pal nɨgɨm wöröxmä.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Makwam God nuŋ nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, nöbö mö bli akuyöbö nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag aliö akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa. Alöŋ aku, God Mönö aku kai kɨtön yadmä aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, Krais iswob höuöil hönɨŋö, rön, pöx mɨdöl wop kɨ, rɨbyöx nugw ri abön, nöso auso maduebö nöbö piaku rɨ gwogwam rim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, mönö yadɨb nöbö nuŋ bla ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtmä. An God Mönö rɨb aku mämäga nɨg nugwön mödö nugwöla.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Makwam nöbö mö an keir nugw ri abölɨŋö, rɨmɨdöi akuyöbö, pɨn bɨrɨb maga rö, rön, nugw ri aböña.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rön, rɨb mag hörɨrör hö aku ñɨgör höl; nöbö mö mɨga akwör ñɨŋ kwo algör akuyöbö ala. Makwam God nuŋ ap agap apɨm yajön aku, rɨg yajön mag akwör cöna. Makwam, ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abmɨn, Seten hön, ap kib mag gwogwo rɨŋ, me rön, ñɨgö rɨb gwogwo bli nölmɨjön aku, God nuŋ raŋ, uplöb rɨb maga nɨgen. Seten ñɨgö rɨb gwogwo bli nöiön aku, God nuŋ ödöi i yabuaŋ, ödöi aku duön pɨn bɨreñɨm.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. God inakmönö akuyöbö, hör ap inakmönö akuyöbö, höjöpalmɨjeñ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ñɨŋ nöbö mö rɨb wä yöx nugumɨdöi akuyöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, mönö mi yadmɨdönö wöhö, rön, ñɨŋ keir nugwöña.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 An mögum rön, röbö namag aku pön, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmmɨdöl aku, Krais hañ nuŋwa nɨmmɨdöla. Makwam bred maga pɨ gɨlɨxön nɨmmɨdöl aku, Krais mɨxɨñ nuŋwa nɨmmɨdöla.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 An nöbö mö mɨga mɨdöl aku, jɨ nɨgiö nɨg mɨdön bred maga rɨb paŋyöbö iör nɨmmɨdöl aku mɨ, mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨdöla.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Makwam Juda ada rɨmɨdöi aku nugwöia. Meme sipsip ap akuyöbö pön duön, pal God höjöpal ur nölmɨdöia. Makwam ñɨŋ höd rɨb mag paŋyöbö iör yöx nugwön, pɨsaŋ nɨgiö nɨgön meme sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöia; mai nöbö mö piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨb bli nɨmmɨdöia.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Makwam yöur urap ap bla god inakmönö höjöpal ur nölmɨdöi aku ap ödöriö, me rön, yadöi; aku hör ap. Mögö i, bɨ i, rɨg gol i pön, hön kau mönö hön kau ha inöma rɨ nɨgön, höjöpal ur nölmɨdöi ap inakmönö piaku, ap ödöriö, me rön, yadöi; ap inakmönö piaku hör mögö rɨb, bɨ rɨb, rɨg gol rɨb ör.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Makwam ñɨgö yadmɨdla: nöbö mö God nugwo nugwölöi akuyöbö, ap inakmönö piaku höjöpal ur nölön, yöur urap ap rag hö pal rɨgpɨd rola nɨgnɨŋö, cöñ aku, ñɨŋ kɨjaki mödub höjöl inöm rɨg rɨb bɨ rɨb yuöiu ban rɨb ap bla höjöpalön palmɨdöia; God höjöpal ur nölmɨdölöi. Aku nugwön, ñɨŋ yöur urap ap kɨjaki nugwo höjöpalön pal nölöi yöur urap aku, nöbö mö bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör nɨmön, kɨjaki adö pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨjöñɨŋödö, rön, ñɨgö mönö kɨ yadmɨdla.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön, Nöbö Diba röbö nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki röbö nuŋwa aipam nɨmeñ; Nöbö Diba ap nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki ap nuŋwa aipam nɨmeñ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Almɨjöñ aku, Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö ölɨsö mɨdöl, Nöbö Dib nöbö ölɨsö ödöriö nugwo almɨjöñ aku, anɨŋ paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölenɨŋö, röiŋ ä?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Ñɨŋ bli yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku anɨŋ rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö ap wä i rɨ nölen.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 An keir mɨd ri abnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön röinɨŋ; nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön cɨnɨŋa.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Ñɨŋ yöur urap ap pal rag du sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨjöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap akuyöbö pal höjöpal ur nölön rag hö sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨdöiŋönö, rön, rɨb mɨga yöxön ñɨgö yad nugumɨjeñ. Amɨn wob nɨmöña.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Aku agapɨm: God Mönö aku Depid nuŋ rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Mögörɨb il kɨ aipam, ap mögörɨb il kɨ mɨd ap bla aipam, magalɨg Nöbö Diba ap nuŋ akwör mɨdö,” röŋa.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Makwam nöbö mö Krais adö mɨdölöi bli ñɨgö, “Höŋ ap nɨmɨŋö,” rɨmɨdɨŋ, ram ñɨgö duŋö, cöñ aku, rɨb mɨga yöx nugwön dumɨjeñ. Du ñɨŋ pɨsaŋ römɨdön, ñɨŋ yöur urap ap bla pön rɨb mɨŋi ñɨgö nöiöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap blaku pal höjöpal ur nöl rag hö nölmɨdöiŋö owa rön, rɨb mɨga yöxön ñɨŋ yad nugumɨjeñ. Nɨmɨb ap bla ñɨgö nöiöñ aku amɨn pɨ nɨmöña.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Makwam nöbö mö bli hön ñɨgö yajöña, “Ap piaku kɨjaki mödub höjöl ap piaku pal höjöpal ur nöl rag hö nɨgöiŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ lɨbak nugwöña, “An nɨmɨŋ, an yad nöl nöbö aku rɨb mɨga yöx nugwönɨŋö,” rön, lɨbak nugw ri aböña. Nöi mɨjön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo, aku waiö aku gwogwo yadmɨd rɨb mag aku, gwogwam cöna.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Makwam rɨb mag ñɨŋa yadmɨdöi; nöbö ñɨgö yad nöiön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo mɨd aku gwogwo cönɨŋö, rön, yadmɨdla.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ap nɨmɨb piaku, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmɨn aku, pödpöd raŋ nöbö mö bli nɨ mönö yajöñ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Makwam, ap nɨmɨba cöñɨŋönö röbö nɨmɨba cöñɨŋönö ap agap apɨm rɨba rɨmɨjöñ aku, God ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöxön cöña.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Makwam Juda nöbö mö blaimönö Grik nöbö mö blaimönö Krais adö mɨdöi nöbö mö blaim nugwɨŋ, wä ren mag aku rɨmɨjeñ.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nɨ rɨmɨdɨl adaku, nɨ hör wä cön mag aku rɨmɨdöi; nöbö mö bla mɨga Jisas mönö wä aku nugw pɨŋ, ñɨgö kömö paŋ, me rön, mag akwör rɨmɨdla.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.