1 Coríntios 10
MÖNÖ KÖMÖ (TMD) vs ACF
1 Makwam haul nöbö mölöu nöbö. Hacörö wacörö maduebö an bla haiwo aku uplöbmɨjeñ. God mɨjöi wab i nɨgön, ñɨgö haŋad röbön nugwidɨx mɨdɨm, magalɨg kömö dumä. Ñɨŋ ban yuö Paskwolö röia hem aku, God nuŋ rɨmɨn, ban yuö aku lɨl rɨ adöi adöi dumɨn, magalɨg pö irɨk kömö hömä.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Ñɨŋ magalɨg Mosɨs pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨdön, mɨjöi wab yöraku aipam, ban yuö dib yöraku aipam, röbö palmä.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nöbö mö piaku magalɨg, God nölmɨd ap aku nɨmmɨdmä.
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 Nöbö mö piaku magalɨg God nölmɨd röbö aku nɨmmɨdmä. God rɨg i nölmɨn, ñɨgö pɨsaŋ dumɨdöŋa nugwön röbö rɨg aku bör röpɨnɨm nɨmmɨdmä. Rɨg aku mɨ Krais.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Makwam God nuŋ nöbö mö piaku wahax pölöŋ. Nuŋ ölɨsö rödön ñɨgö pɨl pal nɨgmɨn, nöbäpö mɨga akwör mögörɨb rɨg kap alebö piaku lɨduöŋa.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Makwam nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, nöbö hödyöbö piaku ñɨŋ öim ap kib mag gwogwo rɨŋö, rön, rɨb madmag ñɨŋa yöx nugumɨdim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nöso auso maduebö nöbö bla bli god inakmönö ap akuyöbö höjöpal ur nölmɨdmä; ñɨŋ kwo algör mag akuyöbö almɨjeñ. God Mönö aku, Mosɨs rɨb mɨŋi kai kɨtöŋ mönö aku mödö nugwöia: “Römɨdön ap nɨm gɨrön, röbö nɨm gɨrön, höx wödön höbai wobɨba öbɨlmä,” rɨmä.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Nöso auso maduebö nöbö bla bli nöbö kib mö kib pɨsaŋ yönmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku aliö rɨmɨn rɨm dumɨn nugugɨrön, wop paŋyöbö i twedi tri tausan (23,000) nöbö mö wöröx pörmä.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nöso auso maduebö nöbö bla bli Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨdmä; an mag aliö akuyöbö alöinɨŋ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God nuŋ rɨmɨn kas hakai bla ñɨgö öbɨxɨm mödö wöröxmä.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Nöso auso maduebö nöbö bla bli God nugwo yad höimöumɨdmä; ñɨŋ mag aliö akuyöbö almɨjeñ. Nöbö mö piaku almɨdmä aku, God, nöbö mö pɨl pal nɨgɨb ejol aku yad abɨm hön ñɨgö pɨl pal nɨgɨm wöröxmä.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Makwam God nuŋ nöso auso maduebö nöbö bla alöŋ aku, nöbö mö bli akuyöbö nugwön, rɨbyöx nugw ri abön, mag aliö akuyöbö rölɨŋ, me rön, röŋa. Alöŋ aku, God Mönö aku kai kɨtön yadmä aku, God anɨŋ nöbö mö mai yöx pön hem bla, Krais iswob höuöil hönɨŋö, rön, pöx mɨdöl wop kɨ, rɨbyöx nugw ri abön, nöso auso maduebö nöbö piaku rɨ gwogwam rim mag akuyöbö rölɨŋ, me rön, mönö yadɨb nöbö nuŋ bla ñɨgö rɨbyöx nölmɨn, God Mönö rɨb mɨŋi kai kɨtmä. An God Mönö rɨb aku mämäga nɨg nugwön mödö nugwöla.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Makwam nöbö mö an keir nugw ri abölɨŋö, rɨmɨdöi akuyöbö, pɨn bɨrɨb maga rö, rön, nugw ri aböña.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Ap kib mag gwogwo cɨnɨŋö, rön, rɨb mag hörɨrör hö aku ñɨgör höl; nöbö mö mɨga akwör ñɨŋ kwo algör akuyöbö ala. Makwam God nuŋ ap agap apɨm yajön aku, rɨg yajön mag akwör cöna. Makwam, ñɨgö nugwidɨx mɨd ri abmɨn, Seten hön, ap kib mag gwogwo rɨŋ, me rön, ñɨgö rɨb gwogwo bli nölmɨjön aku, God nuŋ raŋ, uplöb rɨb maga nɨgen. Seten ñɨgö rɨb gwogwo bli nöiön aku, God nuŋ ödöi i yabuaŋ, ödöi aku duön pɨn bɨreñɨm.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Makwam, nöbö mö nugub wä nɨ bla. God inakmönö akuyöbö, hör ap inakmönö akuyöbö, höjöpalmɨjeñ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ñɨŋ nöbö mö rɨb wä yöx nugumɨdöi akuyöbö, mönö yadɨba rɨmɨdɨl kɨ, mönö mi yadmɨdönö wöhö, rön, ñɨŋ keir nugwöña.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 An mögum rön, röbö namag aku pön, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmmɨdöl aku, Krais hañ nuŋwa nɨmmɨdöla. Makwam bred maga pɨ gɨlɨxön nɨmmɨdöl aku, Krais mɨxɨñ nuŋwa nɨmmɨdöla.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 An nöbö mö mɨga mɨdöl aku, jɨ nɨgiö nɨg mɨdön bred maga rɨb paŋyöbö iör nɨmmɨdöl aku mɨ, mɨxɨñ paŋyöbö iör mɨdöla.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Makwam Juda ada rɨmɨdöi aku nugwöia. Meme sipsip ap akuyöbö pön duön, pal God höjöpal ur nölmɨdöia. Makwam ñɨŋ höd rɨb mag paŋyöbö iör yöx nugwön, pɨsaŋ nɨgiö nɨgön meme sipsip ap piaku pal höjöpal ur nölmɨdöia; mai nöbö mö piaku pɨsaŋ nɨgiö nɨgön rɨb bli nɨmmɨdöia.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Makwam yöur urap ap bla god inakmönö höjöpal ur nölmɨdöi aku ap ödöriö, me rön, yadöi; aku hör ap. Mögö i, bɨ i, rɨg gol i pön, hön kau mönö hön kau ha inöma rɨ nɨgön, höjöpal ur nölmɨdöi ap inakmönö piaku, ap ödöriö, me rön, yadöi; ap inakmönö piaku hör mögö rɨb, bɨ rɨb, rɨg gol rɨb ör.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Makwam ñɨgö yadmɨdla: nöbö mö God nugwo nugwölöi akuyöbö, ap inakmönö piaku höjöpal ur nölön, yöur urap ap rag hö pal rɨgpɨd rola nɨgnɨŋö, cöñ aku, ñɨŋ kɨjaki mödub höjöl inöm rɨg rɨb bɨ rɨb yuöiu ban rɨb ap bla höjöpalön palmɨdöia; God höjöpal ur nölmɨdölöi. Aku nugwön, ñɨŋ yöur urap ap kɨjaki nugwo höjöpalön pal nölöi yöur urap aku, nöbö mö bla pɨsaŋ nɨgiö nɨgön paŋör nɨmön, kɨjaki adö pɨsaŋ nɨgiö paŋör mɨjöñɨŋödö, rön, ñɨgö mönö kɨ yadmɨdla.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Krais nöbö mö nuŋwa pɨsaŋ mögum rön, Nöbö Diba röbö nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki röbö nuŋwa aipam nɨmeñ; Nöbö Diba ap nuŋwa nɨmön, duön kɨjaki ap nuŋwa aipam nɨmeñ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Almɨjöñ aku, Nöbö Diba nugwo ölɨsö wölolö rɨmɨjöña. Ñɨŋ nöbö mö ölɨsö mɨdöl, Nöbö Dib nöbö ölɨsö ödöriö nugwo almɨjöñ aku, anɨŋ paiŋö ölɨŋ höb pɨ nölenɨŋö, röiŋ ä?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Ñɨŋ bli yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku anɨŋ rɨ gwogwam cöna. Ñɨŋ yadöia, “An agap apɨm cɨnɨŋö cɨnɨŋ aku, cɨnɨŋa; aku mönö i mɨdölö,” röia. Jɨ mag bli rɨmɨjnɨŋ aku, nöbö mö Krais adö mɨdöi akuyöbö ñɨgö ap wä i rɨ nölen.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 An keir mɨd ri abnɨŋö, rön, rɨb aku yöx nugwön röinɨŋ; nöbö mö bli ñɨgö rɨbyöx nugwön, ñɨŋ mɨd ri abɨŋ, me rön, rɨb aku yöx nugwön cɨnɨŋa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Ñɨŋ yöur urap ap pal rag du sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨjöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap akuyöbö pal höjöpal ur nölön rag hö sɨmaim rɨb yöra nɨgmɨdöiŋönö, rön, rɨb mɨga yöxön ñɨgö yad nugumɨjeñ. Amɨn wob nɨmöña.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Aku agapɨm: God Mönö aku Depid nuŋ rɨb mɨŋi kai kɨtön yadöŋa, “Mögörɨb il kɨ aipam, ap mögörɨb il kɨ mɨd ap bla aipam, magalɨg Nöbö Diba ap nuŋ akwör mɨdö,” röŋa.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Makwam nöbö mö Krais adö mɨdölöi bli ñɨgö, “Höŋ ap nɨmɨŋö,” rɨmɨdɨŋ, ram ñɨgö duŋö, cöñ aku, rɨb mɨga yöx nugwön dumɨjeñ. Du ñɨŋ pɨsaŋ römɨdön, ñɨŋ yöur urap ap bla pön rɨb mɨŋi ñɨgö nöiöñ aku, kɨjaki mödub höjöl ap blaku pal höjöpal ur nöl rag hö nölmɨdöiŋö owa rön, rɨb mɨga yöxön ñɨŋ yad nugumɨjeñ. Nɨmɨb ap bla ñɨgö nöiöñ aku amɨn pɨ nɨmöña.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Makwam nöbö mö bli hön ñɨgö yajöña, “Ap piaku kɨjaki mödub höjöl ap piaku pal höjöpal ur nöl rag hö nɨgöiŋö,” rɨmɨjöñ aku, ñɨŋ lɨbak nugwöña, “An nɨmɨŋ, an yad nöl nöbö aku rɨb mɨga yöx nugwönɨŋö,” rön, lɨbak nugw ri aböña. Nöi mɨjön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo, aku waiö aku gwogwo yadmɨd rɨb mag aku, gwogwam cöna.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Makwam rɨb mag ñɨŋa yadmɨdöi; nöbö ñɨgö yad nöiön aku, rɨb mag nuŋwa yuö kwo mɨd aku gwogwo cönɨŋö, rön, yadmɨdla.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ap nɨmɨb piaku, God nugwo ri ablaŋe rön nɨmɨn aku, pödpöd raŋ nöbö mö bli nɨ mönö yajöñ?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Makwam, ap nɨmɨba cöñɨŋönö röbö nɨmɨba cöñɨŋönö ap agap apɨm rɨba rɨmɨjöñ aku, God ib nuŋwa bɨl sö duaŋ, me rön, rɨb akwör yöxön cöña.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Makwam Juda nöbö mö blaimönö Grik nöbö mö blaimönö Krais adö mɨdöi nöbö mö blaim nugwɨŋ, wä ren mag aku rɨmɨjeñ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Nɨ rɨmɨdɨl adaku, nɨ hör wä cön mag aku rɨmɨdöi; nöbö mö bla mɨga Jisas mönö wä aku nugw pɨŋ, ñɨgö kömö paŋ, me rön, mag akwör rɨmɨdla.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.