Tiago 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enu̱we baguudha mu̱tegheeleli̱ye, mulile kandi mutuntule haabwa kubona-bona okukubaasʼo.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Buguudha bwanu bwagu̱ndi̱ye na bi̱lu̱walo byanu nenje syabiliiye.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Feeja yaanu na jaabbu yaanu byamomi̱ye kandi kumoma kwabiyo kulibasi̱ngi̱i̱si̱ya musango kandi kwoki̱ya mibili yaanu nga mulilo. Etungo mwebiikiiye eli likubatwi̱la musango mu bilo byokumaliilila.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Tamukwete kusasula kusemeeye abakwete kubakolela bbaa. Ti̱ eki ki̱leki̱ye mbaliliilila Luhanga kubakoonela. Kandi kulila kwabo oku Mukama wa bu̱toki̱ bwona aku̱u̱ghu̱u̱ye.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Enu̱we baguudha abali munsi muni, niibuwo mweghonjela kimui kandi mwekolela ebibadheedhi̱ye. Muli nga nte si̱neeti̱ye esikughenda kusaluwa.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mukasi̱ngi̱i̱si̱ya musango muntu oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi mwamwita. Ti̱ eye taabahakani̱i̱ye.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Nahabweki bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mu̱gu̱mi̱si̱li̱je ku̱hi̱ki̱ya Mukama waatu aku̱u̱ki̱ye. Mulole ngoku mu̱li̱mi̱ akulindililagha musili ghuwe ku̱hi̱ki̱ya ghu̱lu̱ghi̱yemu bilimuwa byamughaso. Agu̱mi̱si̱li̱ja ku̱hi̱ki̱ya mbu̱la yʼoku̱du̱bha kedha yookumaliilila etooni̱ye.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Nahabwekiini, naanu mu̱gu̱mi̱si̱li̱je. Mutatelebuka, nanga kwisa kwa Mukama kuli haai.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutaakala nimuhakangana, niikuwo mutatwi̱lu̱wa musango. Mulole, Mu̱cu̱ ali haai kwisa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Muleke mbahe kyakulolelo baanakyanje, mumani̱ye ngoku baabona-boni̱yagha balangi̱ abaalangililagha mu li̱i̱na lya Mukama.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Mulole ngoku abaagu̱mi̱si̱li̱i̱je bakubaghilaghamu baa mu̱gi̱sa. Mukaaghu̱wa ngoku Yu̱bbu̱ aagu̱mi̱si̱li̱i̱je kandi mumani̱ye eki haakumaliilila Mukama aamukoleeye, ngoku Mukama ali na ngughuma kandi kisa.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ekisaai̱ye byona, bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutalahilagha ni̱mu̱ku̱mi̱ya eghulu kedha nsi, kedha kulahila kunji kwona. Kighambo kyanu “ee” kibe “ee” kandi “bbaa” kibe “bbaa,” niikuwo mutatwi̱lu̱wa musango.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Buuye haliyo omui mu enu̱we oghu akwete kubona-bona? Oleke asabe. Haliyo oghu adheedheeu̱we? Alimbe byakusinda Luhanga.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Haliyo mu enu̱we oghu alwaye? Abilikile beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja, bamusabile. Bamusiighe mafu̱ta mu li̱i̱na lya Mukama.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kandi kusaba okulimu ku̱hi̱ki̱li̱ja kukujuna mulwaye oghu kandi Mukama aku̱mu̱u̱mu̱ki̱ya. Muntu oghu alakaba ali na bibhi aakoli̱ye, akughaniluwa.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Nahabweki mwatulilanaghe bibhi byanu kandi musabilanganaghe, niikuwo mukilibuwaghe. Kusaba kwa muntu oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye kuli na maani̱ ghakani̱ye mu kukola kwakuwo.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Eli̱ya akaba ali muntu ali na buhanguwa nga bwatu, bhaatu obu aasabi̱ye kwonini ati mbu̱la etatoona, ekamala myaka esatu nʼekicweka etakatooni̱ye munsi.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Bhaatu obu aatodhi̱ye naasaba, eghulu lyatooni̱ya mbu̱la kandi nsi yaatwesi̱ya bilimuwa kusemeeye.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, muntu weena mu enu̱we naanalu̱ghi̱ye haa majima, ti̱ mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakiye amu̱ku̱u̱ki̱ya,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 oghu aamu̱ku̱u̱ki̱i̱ye oghu amanye ngu, oghu aku̱ku̱u̱ki̱yagha mu̱si̱i̱si̱ ku̱lu̱gha mu kuhaba, akujuna mwoyo ghwa mu̱si̱i̱si̱ oghu kutaku̱wa. Ti̱ aku̱swi̱ki̱li̱la bibhi bikani̱ye.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.