Tiago 5

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enu̱we baguudha mu̱tegheeleli̱ye, mulile kandi mutuntule haabwa kubona-bona okukubaasʼo.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Buguudha bwanu bwagu̱ndi̱ye na bi̱lu̱walo byanu nenje syabiliiye.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Feeja yaanu na jaabbu yaanu byamomi̱ye kandi kumoma kwabiyo kulibasi̱ngi̱i̱si̱ya musango kandi kwoki̱ya mibili yaanu nga mulilo. Etungo mwebiikiiye eli likubatwi̱la musango mu bilo byokumaliilila.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Tamukwete kusasula kusemeeye abakwete kubakolela bbaa. Ti̱ eki ki̱leki̱ye mbaliliilila Luhanga kubakoonela. Kandi kulila kwabo oku Mukama wa bu̱toki̱ bwona aku̱u̱ghu̱u̱ye.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Enu̱we baguudha abali munsi muni, niibuwo mweghonjela kimui kandi mwekolela ebibadheedhi̱ye. Muli nga nte si̱neeti̱ye esikughenda kusaluwa.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Mukasi̱ngi̱i̱si̱ya musango muntu oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi mwamwita. Ti̱ eye taabahakani̱i̱ye.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Nahabweki bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mu̱gu̱mi̱si̱li̱je ku̱hi̱ki̱ya Mukama waatu aku̱u̱ki̱ye. Mulole ngoku mu̱li̱mi̱ akulindililagha musili ghuwe ku̱hi̱ki̱ya ghu̱lu̱ghi̱yemu bilimuwa byamughaso. Agu̱mi̱si̱li̱ja ku̱hi̱ki̱ya mbu̱la yʼoku̱du̱bha kedha yookumaliilila etooni̱ye.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nahabwekiini, naanu mu̱gu̱mi̱si̱li̱je. Mutatelebuka, nanga kwisa kwa Mukama kuli haai.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutaakala nimuhakangana, niikuwo mutatwi̱lu̱wa musango. Mulole, Mu̱cu̱ ali haai kwisa.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Muleke mbahe kyakulolelo baanakyanje, mumani̱ye ngoku baabona-boni̱yagha balangi̱ abaalangililagha mu li̱i̱na lya Mukama.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Mulole ngoku abaagu̱mi̱si̱li̱i̱je bakubaghilaghamu baa mu̱gi̱sa. Mukaaghu̱wa ngoku Yu̱bbu̱ aagu̱mi̱si̱li̱i̱je kandi mumani̱ye eki haakumaliilila Mukama aamukoleeye, ngoku Mukama ali na ngughuma kandi kisa.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ekisaai̱ye byona, bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mutalahilagha ni̱mu̱ku̱mi̱ya eghulu kedha nsi, kedha kulahila kunji kwona. Kighambo kyanu “ee” kibe “ee” kandi “bbaa” kibe “bbaa,” niikuwo mutatwi̱lu̱wa musango.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Buuye haliyo omui mu enu̱we oghu akwete kubona-bona? Oleke asabe. Haliyo oghu adheedheeu̱we? Alimbe byakusinda Luhanga.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Haliyo mu enu̱we oghu alwaye? Abilikile beebembeli̱ baa ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja, bamusabile. Bamusiighe mafu̱ta mu li̱i̱na lya Mukama.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Kandi kusaba okulimu ku̱hi̱ki̱li̱ja kukujuna mulwaye oghu kandi Mukama aku̱mu̱u̱mu̱ki̱ya. Muntu oghu alakaba ali na bibhi aakoli̱ye, akughaniluwa.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Nahabweki mwatulilanaghe bibhi byanu kandi musabilanganaghe, niikuwo mukilibuwaghe. Kusaba kwa muntu oghu ahi̱ki̱li̱i̱ye kuli na maani̱ ghakani̱ye mu kukola kwakuwo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eli̱ya akaba ali muntu ali na buhanguwa nga bwatu, bhaatu obu aasabi̱ye kwonini ati mbu̱la etatoona, ekamala myaka esatu nʼekicweka etakatooni̱ye munsi.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Bhaatu obu aatodhi̱ye naasaba, eghulu lyatooni̱ya mbu̱la kandi nsi yaatwesi̱ya bilimuwa kusemeeye.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, muntu weena mu enu̱we naanalu̱ghi̱ye haa majima, ti̱ mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakiye amu̱ku̱u̱ki̱ya,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 oghu aamu̱ku̱u̱ki̱i̱ye oghu amanye ngu, oghu aku̱ku̱u̱ki̱yagha mu̱si̱i̱si̱ ku̱lu̱gha mu kuhaba, akujuna mwoyo ghwa mu̱si̱i̱si̱ oghu kutaku̱wa. Ti̱ aku̱swi̱ki̱li̱la bibhi bikani̱ye.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.