Salmos 56

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ai̱ Luhanga, ongilile kisa, nanga bantu niibuwo bandu̱mba,
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, porque o homem procura ferir-me; e me oprime pelejando todo o dia.
2 Ngi̱ghu̱ syanje bakumalagha kilo kyona mbanandu̱mba
2 Os que me espreitam continuamente querem ferir-me; e são muitos os que atrevidamente me combatem.
3 Bhaatu nkaakubaagha noobahi̱ye,
3 Em me vindo o temor, hei de confiar em ti.
4 Nkusinda Luhanga haabwa ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
4 Em Deus, cuja palavra eu exalto, neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer um mortal?
5 Ngi̱ghu̱ syanje bakumalagha kilo kyona mbanandeeteleja bijibu,
5 Todo o dia torcem as minhas palavras; os seus pensamentos são todos contra mim para o mal.
6 Baku̱neebi̱si̱i̱li̱lagha
6 Ajuntam-se, escondem-se, espionam os meus passos, como aguardando a hora de me darem cabo da vida.
7 Ai̱ Luhanga, obafubile haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye bakwete kukola,
7 Dá-lhes a retribuição segundo a sua iniquidade. Derriba os povos, ó Deus, na tua ira!
8 Omani̱ye ngoku ndi mu bijibu,
8 Contaste os meus passos quando sofri perseguições; recolheste as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas inscritas no teu livro?
9 Kilo eki nkukubilikila kunkoonela,
9 No dia em que eu te invocar, baterão em retirada os meus inimigos; bem sei isto: que Deus é por mim.
10 Nkusinda Luhanga haabwa ebi aalaghi̱i̱sani̱i̱ye,
10 Em Deus, cuja palavra eu louvo, no
11 Nkwesighagha Luhanga kandi tankwobaha.
11 neste Deus ponho a minha confiança e nada temerei. Que me pode fazer o homem?
12 Ai̱ Luhanga wanje, nkukola ebi naalahiiye,
12 Os votos que fiz, eu os manterei, ó Deus; render-te-ei ações de graças.
13 Okancungula ku̱lu̱gha mu lu̱ku̱,
13 Pois da morte me livraste a alma, sim, livraste da queda os meus pés, para que eu ande na presença de Deus, na luz da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.