Romanos 6
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA
1 Buuye tu̱bu̱ghe ki? Tu̱bu̱ghe tuti tubhonganuuwe kweyongela ku̱si̱i̱sa niikuwo ngughuma syeyongele kukana?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Majima kuwo bbaa! Tukaku̱wa haa ku̱si̱i̱sa, buuye tukugubha tu̱ti̱ya kuukala ntuneeyongela ku̱si̱i̱sa?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Buuye tamumani̱ye ngu etu̱we boona abaabati̱i̱ji̱bu̱u̱we mu Ki̱li̱si̱to Yesu, tukabati̱i̱ji̱buwa mu ku̱ku̱wa kuwe?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Nahabweki obu twabati̱ji̱bu̱u̱we, tukaba nga bantu twaku̱u̱ye hamui na Ki̱li̱si̱to kandi baatujiika hamui naye, niikuwo tutunge bwomi̱i̱li̱ buhyaka ngʼobu Ki̱li̱si̱to aatu̱ngi̱ye obu Luhanga mu maani̱ ghe ghakuswekani̱ya aamu̱hu̱mbu̱u̱ye mu baku̱u̱ye.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Obu tulaba ntwabaaye nga bantu beelungani̱i̱ye kwonini na Ki̱li̱si̱to obu aatu̱kwi̱lagha, majima ghali ngu naatu dhee bahi̱ki̱li̱ja, Luhanga ali̱tu̱hu̱mbu̱u̱la ngoku aamu̱hu̱mbu̱u̱ye.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Nanga tumani̱ye ngu obu baamubambi̱ye haa musalaba, tukabambuwa hamui naye, twaleka ebi mubili ghwatulaghilagha kukola, niikuwo tuleke kulemuwa kibhi.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Nanga muntu akaaku̱ku̱wagha, taakutodhagha alemuwa kibhi bbaa.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Endindi tulaba ntwaku̱u̱ye hamui na Ki̱li̱si̱to, tuli na ku̱hi̱ki̱li̱ja ngu tukuba dhee boomi̱i̱li̱ hamui naye.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Nanga tumani̱ye ngu ngoku Luhanga aamali̱ye ku̱hu̱mbu̱u̱la Ki̱li̱si̱to mu baku̱u̱ye, taalitodha ku̱ku̱wa, nanga lu̱ku̱ talukyamulema.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ku̱ku̱wa oku Ki̱li̱si̱to aaku̱u̱ye, akaku̱wa haabwa bibhi bya bantu mulundi ghumui, aamala; bwomi̱i̱li̱ endindi ali nabuwo bu̱dheedhi̱ye Luhanga.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Niikiyo kimui naanu dhee, mwebale nga bantu abaaku̱u̱ye haa bikwetʼo ku̱si̱i̱sa, bhaatu abali boomi̱i̱li̱ kukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga kukwama mu Ki̱li̱si̱to Yesu.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Nahabweki mutasi̱i̱ma kutwali̱li̱ji̱bu̱wa ku̱si̱i̱sa na mibili yaanu eghi ekuhuwo kandi kukola bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi ekwekumbulagha kukola.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Mutasi̱i̱ma ku̱koleesi̱ya bi̱twi̱ke bya mibili yaanu mu mulingo ghutahi̱ki̱ye kandi ku̱si̱i̱sa, bhaatu mubhonganuuwe kweheelayo kimui ewaa Luhanga nanga muli bantu aba aahi̱ye mu lu̱ku̱ aabaha bwomi̱i̱li̱ niikuwo abakoleesi̱ye kukola bikoluwa bi̱hi̱ki̱li̱li̱i̱ye.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Nahabweki kibhi takibhonganuuwe kuukala kinabalemi̱ye, nanga tamukyalemuwa bilaghilo, bhaatu mu̱lemeeu̱we ngughuma sya Luhanga.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Buuye nkumani̱i̱si̱ya ngu, tuukale ntu̱si̱i̱sa nanga tatukyalemuwa bilaghilo bhaatu tu̱lemeeu̱we ngughuma sya Luhanga? Majima kuwo bbaa!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Tamukimani̱ye ngu nimwehaayeyo ku̱hu̱ti̱ya muntu nga basyana be, mukufooka basyana bʼoghu mu̱hu̱ti̱i̱ye oghu? Niikiyo kimui naanu dhee, nimwasi̱i̱mi̱ye kibhi kubalema, kikubalu̱ghi̱lamu lu̱ku̱, bhaatu nimwasi̱i̱mi̱ye Luhanga kubalema, kikubalu̱ghi̱lamu eye kubabala kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Nku̱si̱i̱ma Luhanga, nanga enu̱we abaabaagha basyana baa kibhi, endindi mwafooki̱ye abataayʼo ku̱lu̱ na nkokolo ku̱hu̱ti̱ya njegheesi̱ya yamajima eghi baabeegheeseei̱ye.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Luhanga akabaha bughabe kuleka ku̱si̱i̱sa kandi mwafooka basyana baa kukola bi̱hi̱ki̱ye.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Kini ndimaki̱bu̱gha nga muntu kwonkaha, haabwa buceke bwa buhanguwa bwanu. Ngoku mwahaaghayo mibili yaanu kukola bikoluwa bya bu̱syani̱ kandi mweyongela kukola bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye, endindi muheyo mibili yaanu nga basyana baa kukola bi̱hi̱ki̱ye ebikubaleetela kwelebuwa.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Obu mwabaagha basyana baa kibhi, mukaba muli na bughabe kutakola bikoluwa bi̱hi̱ki̱ye.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Buuye ni mughaso ki mwatu̱ngi̱ye bwile obu ku̱lu̱gha mu bikoluwa bi̱bhi̱i̱hi̱ye mwakolagha, ebi endindi mu̱ku̱u̱ghu̱wagha bibahemuuye? Bintu ebi byabaleetelejagha lu̱ku̱!
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Bhaatu endindi Luhanga abahaaye bughabe bwa ku̱lu̱gha mu kibhi kandi mwafooka basyana be, mughaso mukutunga ni Luhanga kubafoola bahi̱ki̱li̱i̱ye kandi eki̱ku̱lu̱ghamu mukutunga bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Nanga mpeela ya kibhi ni lu̱ku̱, bhaatu kisembo eki Luhanga akuheelagha busa, ni bwomi̱i̱li̱ butahuwʼo mu Ki̱li̱si̱to Yesu Mukama waatu.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.