Romanos 16

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndimabanjulila mwani̱naatu̱we Foi̱bbe, eye ni muntu mulungi kandi aku̱heeleli̱ya ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja bʼomu tau̱ni̱ ya Kenkeleya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Mumwebali̱ye nga mu̱hi̱ki̱li̱ja wa Mukama waatu Yesu, ngoku bahi̱ki̱li̱ja baa Luhanga babhonganuuwe kwebali̱ya baanakyabo kandi mumuhe bu̱kooneli̱ bwona obu akwetaaghisibuwa eghi, nanga akooneeye munu si̱ye hamui na bantu bakani̱ye.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ni̱nkeeli̱ya Pu̱li̱si̱ka nʼebawe Akwi̱la, bakoli̱ baanakyanje mu ku̱heeleli̱ya Ki̱li̱si̱to Yesu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Bakeehayo nankabha kuba kubaata haabwanje. Taani̱i̱si̱ye nenkaha, bhaatu na bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja byona batali Bayu̱daaya niibuwo baabasi̱i̱ma haabwanje.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ni̱nkeeli̱ya dhee ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja abakusanga-sangaanagha mwa Akwi̱la na Pu̱li̱si̱la.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ni̱nkeeli̱ya Mali̱ya oghu akakola munu haabwanu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ni̱nkeeli̱ya Andeloniko na Yu̱ni̱ya bahi̱ki̱li̱ja Bayu̱daaya baanakyanje aba baabaagha batukwete nabo mu nkomo. Aba bakwenda baa Yesu baabaagha bamani̱ye munu kandi abandu̱bhi̱i̱ye ku̱hi̱ki̱li̱ja Ki̱li̱si̱to.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ni̱nkeeli̱ya bhootu̱ syanje mulungi Ampulyato oghu ali mu bumui na Mukama Ki̱li̱si̱to.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ni̱nkeeli̱ya Hulubbano mu̱koli̱ muunakyatu mu ku̱heeleli̱ya Ki̱li̱si̱to, na bhootu̱ syanje Sitaaki.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ni̱nkeeli̱ya Apele, oghu bahi̱ki̱li̱ja bakwete ku̱si̱i̱ma haabwa ku̱heeleli̱ya Ki̱li̱si̱to.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ni̱nkeeli̱ya mu̱hi̱ki̱li̱ja Mu̱yu̱daaya muunakyanje Helu̱di̱yooni̱.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ni̱nkeeli̱ya Tu̱li̱fena na Tu̱li̱fosa, bakali̱ aba niibuwo baakola mulimo ghwamaani̱ ghwa ku̱heeleli̱ya Mukama Yesu.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ni̱nkeeli̱ya Lufasi mu̱hi̱ki̱li̱ja wa Mukama Yesu, hamui na ni̱na wee, oghu akantwalikani̱ya dhee nga mwana wee.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ni̱nkeeli̱ya Asi̱ku̱li̱i̱to, Fu̱legooni̱, Helu̱me, Paatilooba, Helu̱ma na bahi̱ki̱li̱ja aba bakuukalagha nabo.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ni̱nkeeli̱ya Fi̱lologo, Yu̱li̱ya, Neleeho hamui na mwani̱na wee kandi ni̱nkeeli̱ya Oli̱mpa hamui na bahi̱ki̱li̱ja banji boona aba bakuukalagha nabo.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Mulamukangani̱yaghe nimughuwana mu ki̱ku̱bha nga ki̱bbu̱la kya bahi̱ki̱li̱ja. Bi̱bbu̱la bya bahi̱ki̱li̱ja baa Ki̱li̱si̱to baanakyanu eni mbabakeeli̱ya.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, mwetantale abakubaleeteleja kwetambulani̱yamu kandi ku̱lu̱ghʼo njegheesi̱ya yamajima eghi mwatu̱ngi̱ye. Bantu aba mubeetu̱wʼo.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Abakwete kukola ebi taaniibuwo baaheeleli̱ya Mukama waatu Ki̱li̱si̱to, bhaatu niibuwo beebbalila ebyabo bonkaha. Ti̱ baku̱bu̱ghagha bighambo ebi muntu akumanya ati bisemeeye kudimaaga bantu abatakengi̱ye bhyani.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bu̱li̱ muntu aaghu̱u̱ye ngoku mu̱hu̱ti̱i̱ye Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga, nahabweki ndheedheeu̱we kwonini haabwanu; bhaatu nkubbala mube bagheji haa kukola bikoluwa bi̱hi̱ki̱ye kandi mutakola kintu kyona eki̱bhi̱i̱hi̱ye.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Luhanga oghu akuhaagha bantu mpempa, ali haai kumala Si̱taani̱ maani̱ kandi mumuleme. Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale naanu.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ti̱mi̱seewa mu̱koli̱ muunakyanje wa Yesu naabakeeli̱ya, na bahi̱ki̱li̱ja Bayu̱daaya baanakyanje Lu̱ki̱yo, Yasooni̱ na Sosipateeli̱ mbabakeeli̱ya.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Si̱ye mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyanu Teleti̱yo, oghu mu bbaluwa eni naahandiikagha ebi Paulo aabu̱ghagha, nimbakeeli̱ya mu li̱i̱na lya Mukama waatu Yesu.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Mu̱hi̱ki̱li̱ja Gaayo oghu akwebali̱yagha etu̱we bahi̱ki̱li̱ja muka yee, naabakeeli̱ya. Mu̱hi̱ki̱li̱ja Elasito mu̱bi̱i̱ki̱ wa gavumente mu kibugha, naabakeeli̱ya. Na mu̱hi̱ki̱li̱ja muunakyatu Kwali̱to naabakeeli̱ya. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ngughuma sya Mukama waatu Yesu Ki̱li̱si̱to siikale naanu enu̱we boona. Aami̱i̱na.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Tuhe ki̱ti̱i̱ni̱sa Luhanga oghu akugubha kubaha maani̱ ghaa kukwamilila Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga agha nkulangililagha mu bantu haa Yesu Ki̱li̱si̱to. Mu Makulu Ghasemeeye agha niimuwo Luhanga aku̱su̱u̱ku̱li̱lagha bantu nsi̱ta esi aali abi̱si̱ye ku̱lu̱gha hambele;
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 bhaatu endindi akasyoleka bantu kandi aasimani̱i̱si̱ya bantu boona kukwama mu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bya balangi̱, ngoku Luhanga atahuwʼo aalaghiiye, niikuwo bantu bʼomu mahanga ghoona bagubhe ku̱hi̱ki̱li̱ja Yesu Ki̱li̱si̱to kandi bamu̱hu̱ti̱ye.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Luhanga enkaha oghu ali na magheji ghoona, aaliiye kukwama mu Yesu Ki̱li̱si̱to bantu baaha ki̱ti̱i̱ni̱sa bilo nʼebilo. Aami̱i̱na.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.