Romanos 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Bahi̱ki̱li̱ja baanakyanje, eki nkwete kwekumbula kwonini kandi kusaba Luhanga ni nti ajune Banai̱saaleeli̱ baanakyanje kifubilo kya bibhi byabo.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Nanga nkimani̱ye ngoku beekambiiye kimui kukola ebi̱dheedhi̱ye Luhanga. Bhaatu tabakakengi̱ye kwonini mulingo ghwa ku̱heeleli̱ya Luhanga.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ngoku batamani̱ye mulingo oghu Luhanga akufoolaghamu bantu kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye, ebo beeteelʼo oghwabo. Tabakudhootelagha mulingo ghwa kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye oghu Luhanga aataayʼo.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Obu Ki̱li̱si̱to aasi̱ye akamalʼo mulingo bantu bakuba bahi̱ki̱li̱i̱ye haabwa kukwata bilaghilo, niikuwo boona abaku̱hi̱ki̱li̱ja babe bahi̱ki̱li̱i̱ye haabwa ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Musa akahandiika haa muntu kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye haabwa kukwata bilaghilo naaghila ati, “Weena oghu akukola ebi bilaghilo bilaghiiye, akuba mwomi̱i̱li̱ haabwabiyo.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Bhaatu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bi̱ku̱bu̱ghagha haa muntu kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kusighikila haa ku̱hi̱ki̱li̱ja ngu, “Otalighila haa mutima ghwawe oti, ‘Ni ani̱ aku̱ni̱i̱na mu eghulu?’ ” (Ekikumani̱i̱si̱ya kwendelayo Ki̱li̱si̱to)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “kedha oghila oti, ‘Ni ani̱ akughenda eku̱li̱mu̱?’ ” (Ekikumani̱i̱si̱ya kwendelayo Ki̱li̱si̱to mu baku̱u̱ye).
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Bhaatu Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikughilagha ngu, “Kighambo kya Luhanga kikuli haai, kikuli mu kanu̱wa kaawe kandi haa mutima ghwawe,” niikiyo tukubatebejagha tuti mu̱hi̱ki̱li̱je Ki̱li̱si̱to.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Kaakuba waatula na kanu̱wa kaawe oti, “Yesu ni Mukama” kandi ohi̱ki̱li̱ja mu mutima ghwawe ngoku Luhanga aamu̱hu̱mbu̱u̱ye mu baku̱u̱ye, olijunuwa.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Nanga muntu akaaku̱hi̱ki̱li̱jagha aahiiye haa mutima, akubaluwagha kuba ahi̱ki̱li̱i̱ye kandi akaakwatulagha na kanu̱wa ke, akujunuwagha.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikughilagha biti, “Weena oghu aku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja, taalihemuka.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Takikwita kantu muntu kuba Mu̱yu̱daaya kedha kutaba Mu̱yu̱daaya. Nanga Mukama waatu Ki̱li̱si̱to ni Mukama kandi akuhaagha mi̱gi̱sa boona abaku̱mu̱hi̱ki̱li̱jagha.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Nanga Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikughilagha biti, “Weena oghu alibilikila li̱i̱na lya Mukama alijunuwa.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Bantu bakugubha bati̱ya kubilikila oghu batahi̱ki̱li̱i̱je kubajuna? Kandi bakugubha bati̱ya ku̱mu̱hi̱ki̱li̱ja batabaghambiiyʼo ye? Kandi bakugubha bati̱ya ku̱mu̱u̱ghu̱wʼo muntu atabatebejiyʼo ye?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Kandi bakugubha bati̱ya kughenda kutebeja batabatu̱mi̱ye? Ngoku kihandi̱i̱ku̱u̱we ngu, “Nga kili kilungi bantu kwisa kutughambila Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Bhaatu tabali Banai̱saaleeli̱ boona abahi̱ki̱li̱i̱je Makulu Ghasemeeye ghaa Luhanga. Nanga mulangi̱ I̱saaya akaghila ati, “Mukama, ni ani̱ ahi̱ki̱li̱i̱je butumuwa bwatu?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Nahabweki muntu aku̱hi̱ki̱li̱jagha haanu̱ma ya ku̱u̱ghu̱wa butumuwa haa Ki̱li̱si̱to.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Bhaatu buuye eki nkumani̱i̱si̱ya ni ngu Banai̱saaleeli̱ ebo tabaaghu̱u̱ye butumuwa haa Ki̱li̱si̱to oghu? Majima kuwo bakabu̱u̱ghu̱wa! Ebyahandi̱i̱ku̱u̱we bikughilagha biti,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Nkutodhagha mbu̱u̱li̱ya nti: Banai̱saaleeli̱ aba tabeetegheleei̱ye? Musa akadu̱bha aaghila ati,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Kandi na mulangi̱ I̱saaya dhee aabu̱gha atoobahi̱ye ati,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Bhaatu haa bikwetʼo Banai̱saaleeli̱ aba, akughilagha ati,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.