Números 24

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obu Bbalaamu aaboone ngoku Mukama aabbali̱ye kuha Banai̱saaleeli̱ mu̱gi̱sa, ataaghenda kulaghu̱li̱ya ngoku aakolagha bwile bunji, bhaatu aalola mu elungu.
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 Obu Bbalaamu aaloli̱ye kandi naabona Banai̱saaleeli̱ baghooni̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, Mwoyo wa Luhanga aamwisʼo.
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 Bbalaamu aaghila ati,
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 butumuwa bwa muntu oghu aku̱u̱ghu̱wagha bighambo bya Luhanga,
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 Ai̱ Yakobbo, weema syawe sisemeeye kwonini,
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 Weema syawe sili nga mba baheli̱ye mu bighona,
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 Bbaketi̱ syawe silaseesekeli̱yagha maasi
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 Luhanga akaaya Banai̱saaleeli̱ mu nsi ya Mi̱si̱li̱.
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 Banai̱saaleeli̱ bali nga ntale,
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 Obu Bbalaamu aabu̱ghi̱ye eki, Bbalaki̱ aateela mu ngalo na maani̱ asaaluuwe kwonini kandi aaghila Bbalaamu ati, “Naakubilikiiye kwisa kukiina ngi̱ghu̱ syanje, bhaatu milundi esatu eghi yoona niibuwo waabaha mu̱gi̱sa.
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 Nahabweki olu̱ghe hani endindi kandi oghende mu ki̱i̱kalo kya ewaanu! Naabaagha ngi̱li̱ye nti nkukusasula kusemeeye, bhaatu Mukama aakutangi̱ye kutunga kantu koona.”
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 Bbalaamu aakuukamu Bbalaki̱ ati, “Buuye tanaghambiiye batumuwa aba waatu̱mi̱ye ewanje nti,
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 ‘Nankabha Bbalaki̱ ampa kikaali kiye kyona ekiisuuyemu siliva na feeja, tankukola kintu kyona haabwanje, kibe kilungi kedha ki̱bhi̱i̱hi̱ye, kusaali̱ya haa eki Mukama andaghiiye. Eki Mukama akungambila, niikiyo nku̱bu̱gha kyonkaha!’
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 Endindi ndimakuuka mu bantu baa ewaatu, bhaatu wiise, oleke nkughambile eki Banai̱saaleeli̱ bakukolʼo bantu bʼomu ehanga lyawe mu bwile obuliisa.”
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 Bbalaamu aaghila ati,
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 butumuwa bwa muntu oghu aku̱u̱ghu̱wagha bighambo bya Luhanga,
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 Mboone mukama oghu akulema ku̱lu̱gha mu Banai̱saaleeli̱.
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 Banai̱saaleeli̱ bakukwata nsi ya Edomu
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 Mu̱lemi̱ aku̱lu̱gha mu baasukulu baa Yakobbo
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 Bbalaamu aabona ebikughenda kubʼo Bameleeki̱ mu bwile bwa mu maaso kandi aalanga ati,
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 Obu aaboone Banakeeni̱ aaghila ati,
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 Bhaatu enu̱we Banakeeni̱ mukuhwelekeelela,
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 Bbalaamu aatodha aaghila ati,
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 Maati̱ ghalimu balwani̱ ghaku̱lu̱gha Ki̱ti̱mu̱.
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 Du̱mbi̱ Bbalaamu aamuka kandi aakuuka ewe e ka kandi Bbalaki̱ naye aaghenda dhee.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.