Números 19

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “Kini nkilaghilo eki Mukama aataayo ati, ‘Oghambile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela nte mutuku, eghi etalamaaye, eghi etali na kamogo kandi eghi batakakoleeseei̱ye mulimo ghwona.
2 "Eis a prescrição legal que o Senhor vos dá: dize aos israelitas que te tragam uma vaca vermelha sem defeito, sem mancha e que não tenha ainda levado o jugo.
3 Nte eghi baghihe mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, du̱mbi̱ baghi̱twesi̱ye hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye kandi baghisalile mu maaso ghe.
3 Entregá-la-eis ao sacerdote Eleazar, o qual, levando-a para fora do acampamento, imolá-la-á à vista de todos.
4 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya nte eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
4 O sacerdote Eleazar tomará o sangue do animal com o dedo e fará com ele sete aspersões para o lado da entrada da tenda de reunião.
5 Nte eghi yoona, otaayemu luhu, nyama, saghama na mabhi̱ ghaayʼo byona babyoki̱ye mu̱hongi̱ Eli̱yeeja analoli̱ye.
5 A vaca será em seguida queimada à vista de todos: queimar-se-á o couro, a carne, o sangue e os excrementos.
6 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akwate kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱ na hu̱u̱ji̱ mutuku kandi abikube mu mulilo ghwa nyama sya nte esikwete kuhiya.
6 O sacerdote tomará pau de cedro, hissopo e carmesim, e os jogará nas chamas que queimam a vaca.
7 Haanu̱ma yʼeki, mu̱hongi̱ oghu ali na kunaabi̱ya ngoye alu̱weete kandi anaabe maasi mubili ghwona. Du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, bhaatu akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
7 O sacerdote lavará suas vestes e banhar-se-á em água. Depois disso voltará ao acampamento, e será impuro até a tarde.
8 Musaasa oghu ookeei̱ye nte eghi naye dhee ali na kunaabi̱ya ngoye esi alu̱weete kandi anaabe maasi mubili ghwona, bhaatu naye dhee akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
8 Aquele que tiver queimado a vaca lavará suas vestes e banhar-se-á em água, e será impuro até a tarde.
9 “ ‘Musaasa oghu eeli̱ye akumaani̱ye ki̱bu̱ kya nte eghi kandi akite mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye. Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kibiike ki̱bu̱ eki kukitaagha mu maasi ghaa mukolo ghwa kweli̱ya bantu, kubaayʼo kibhi.
9 Um homem puro recolherá a cinza da vaca e a deporá em um lugar puro fora do acampamento, onde será guardada pela assembléia dos israelitas para a água lustral. Este é um sacrifício pelo pecado.
10 Musaasa oghu akukumaani̱ya ki̱bu̱ kya nyama sya nte eghi ali na kunaabi̱ya dhee ngoye esi alu̱weete kandi naye dhee akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo. Kini ni kilaghilo kya bilo byona kya Banai̱saaleeli̱ na banamahanga abaakaaye nabo.
10 Aquele que tiver recolhido a cinza da vaca lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Esta será uma lei perpétua para os israelitas e para o estrangeiro que habita no meio deles.
11 “ ‘Muntu weena oghu alaku̱magha haa mu̱ku̱ ghwa muntu, alafookagha oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱.
11 Quem tocar o cadáver de um homem qualquer será impuro sete dias;
12 Muntu oghu ali na kweyeli̱ya haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱ haabwa kunaaba maasi aghakweli̱yagha agha, du̱mbi̱ akufooka oghu eeli̱ye. Bhaatu kaakuba ateeyeli̱ya haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱, akuukala anali oghu ateeli̱ye.
12 purificar-se-á com esta água ao terceiro e ao sétimo dia, e será puro; mas se ele não se purificar ao terceiro e ao sétimo dia, não será puro.
13 Muntu weena oghu aku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu kandi asaaghuwa kweyeli̱ya, aku̱bhi̱i̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama. Muntu oghu ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱, nanga tabamumisangiiye maasi aghakweli̱yagha, nahabweki ni muntu oghu ateeli̱ye kandi akuukala ali oghu ateeli̱ye.
13 Todo que tiver tocado o cadáver de um homem qualquer, e não se purificar, manchará a casa do Senhor; será cortado de Israel. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ficará impuro, e sua impureza permanecerá sobre ele.
14 “ ‘Kini ni kilaghilo ekikwetʼo muntu oghu akwi̱li̱i̱ye mu weema yee. Muntu weena oghu akutaaha mu weema eghi kandi muntu weena oghu akuba ali mu weema eghi, akufooka oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱
14 Esta é a lei: tudo o que penetrar na tenda em que morrer um homem será impuro durante sete dias, e igualmente tudo o que ali se encontrar.
15 kandi bu̱li̱ kintu kyona ekili mu weema eghi ekitaswi̱ki̱ye haa mu̱nu̱wa kikufooka eki̱teeli̱ye.
15 O vaso aberto, sem tampa, será também impuro.
16 “ ‘Kaakuba muntu weena aba ali mu musili kandi aku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu baati̱ye na kihiyo kedha oghu aku̱u̱ye lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo, kedha aku̱ma haa eku̱wa lya muntu oghu kedha haa kituulo kiye, alafookagha oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱.
16 Se alguém, em pleno campo, tocar em um homem morto pela espada, em um cadáver, em ossos humanos, ou em um sepulcro, será impuro durante sete dias.
17 “ ‘Kweli̱ya muntu oghu, bate ki̱bu̱ kya nte eghi bookeei̱ye nga kihonguwa haabwa kibhi kuuyʼo bantu kibhi kandi bakite mu jaaga, du̱mbi̱ baseesemu maasi.
17 Para quem se tiver assim manchado, tomar-se-á da cinza da vítima queimada pelo pecado, e se deitará por cima dela, dentro de um vaso, água viva.
18 Du̱mbi̱ musaasa oghu eeli̱ye akwate kabha kaa hai̱sopu̱, akakoti̱ye mu maasi agha kandi aghamisange haa weema, haa byaku̱koleesi̱yamu byona na bantu abaabaagha mu weema eghi. Ali na kughamisangila dhee haa muntu weena oghu aaku̱mi̱ye haa eku̱wa lya muntu kedha kituulo kedha haa mu̱ku̱ ghwa muntu oghu baati̱ye kedha muntu oghu aaku̱u̱ye lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo.
18 Em seguida, um homem puro, depois de ter molhado nela um hissopo, aspergirá com ele a tenda, todo o seu mobiliário, todas as pessoas que aí se encontram, bem como a pessoa que tocou nos ossos, ou no homem assassinado, ou no cadáver, ou no sepulcro.
19 Musaasa oghu eeli̱ye ali na kumisangila maasi agha muntu oghu ateeli̱ye oghu haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱. Muntu oghu eeli̱ye atodhe akole mukolo ghwa kweli̱ya muntu oghu haa kilo kyamusanju̱. Muntu oghu bakwete kukolʼo mukolo ghwa ku̱mweli̱ya ali na kunaabi̱ya ngoye esi alu̱weete, anaabe maasi mubili ghwona kandi lwagholo olu akufooka oghu eeli̱ye.
19 O homem puro aspergirá o impuro ao terceiro e ao sétimo dia e o purificará no sétimo dia. Lavará as suas vestes e a si mesmo, e à tarde será puro.
20 Bhaatu kaakuba muntu oghu ateeli̱ye asaaghuwa kukola mukolo ghwa kweyeli̱ya, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, nanga aabhi̱hi̱i̱ye ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama. Nanga bakuba batamumisangiiye maasi aghakweli̱yagha kandi ni muntu oghu ateeli̱ye.
20 O homem impuro que não se purificar será cortado da assembléia, porque ele mancha o santuário do Senhor. Não tendo corrido sobre ele a água lustral, ele permanece impuro.
21 Kini nkilaghilo kya Banai̱saaleeli̱ kya bilo nʼebilo.
21 Esta será para eles uma lei perpétua. Aquele que tiver feito a aspersão com a água lustral deverá lavar suas vestes. Todo que tocar a água lustral será impuro até a tarde.
22 Kintu kyona eki muntu oghu ateeli̱ye aku̱ku̱mʼo kikufooka eki̱teeli̱ye kandi muntu weena oghu aku̱ku̱mʼo kintu eki akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.’ ”
22 Tudo o que tocar o impuro será manchado, e a pessoa que o tocar será impura até a tarde."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.