Números 19
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Kini nkilaghilo eki Mukama aataayo ati, ‘Oghambile Banai̱saaleeli̱ kukuleetela nte mutuku, eghi etalamaaye, eghi etali na kamogo kandi eghi batakakoleeseei̱ye mulimo ghwona.
2 Este é o estatuto da lei, que o SENHOR ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva sem defeito e sem mancha, e que nunca tenha levado jugo.
3 Nte eghi baghihe mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, du̱mbi̱ baghi̱twesi̱ye hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye kandi baghisalile mu maaso ghe.
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; e ele a tirará para fora do acampamento, e a degolarão diante dele.
4 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akoti̱ye kyala kiye mu saghama ya nte eghi kandi aghimisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu.
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará o seu sangue com o dedo e com ele espargirá a frente do tabernáculo da congregação, e fará isso sete vezes.
5 Nte eghi yoona, otaayemu luhu, nyama, saghama na mabhi̱ ghaayʼo byona babyoki̱ye mu̱hongi̱ Eli̱yeeja analoli̱ye.
5 E alguém queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu excremento, tudo queimará.
6 Mu̱hongi̱ Eli̱yeeja akwate kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱ na hu̱u̱ji̱ mutuku kandi abikube mu mulilo ghwa nyama sya nte esikwete kuhiya.
6 E o sacerdote tomará madeira de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo da novilha.
7 Haanu̱ma yʼeki, mu̱hongi̱ oghu ali na kunaabi̱ya ngoye alu̱weete kandi anaabe maasi mubili ghwona. Du̱mbi̱ akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, bhaatu akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
7 Então, o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água, e depois entrará no acampamento, e o sacerdote será imundo até a tarde.
8 Musaasa oghu ookeei̱ye nte eghi naye dhee ali na kunaabi̱ya ngoye esi alu̱weete kandi anaabe maasi mubili ghwona, bhaatu naye dhee akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
8 E aquele que a queimou lavará as suas vestes com água, e banhará a sua carne em água, e será imundo até a tarde.
9 “ ‘Musaasa oghu eeli̱ye akumaani̱ye ki̱bu̱ kya nte eghi kandi akite mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye hanja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye. Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kibiike ki̱bu̱ eki kukitaagha mu maasi ghaa mukolo ghwa kweli̱ya bantu, kubaayʼo kibhi.
9 E um homem que estiver limpo recolherá as cinzas da novilha e as porá fora do acampamento, em um lugar limpo, e ali serão mantidas para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; isto é uma purificação pelo pecado.
10 Musaasa oghu akukumaani̱ya ki̱bu̱ kya nyama sya nte eghi ali na kunaabi̱ya dhee ngoye esi alu̱weete kandi naye dhee akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo. Kini ni kilaghilo kya bilo byona kya Banai̱saaleeli̱ na banamahanga abaakaaye nabo.
10 E o que recolheu as cinzas da novilha lavará as suas vestes e será imundo até a tarde; isto será estatuto perpétuo para os filhos de Israel e para o estrangeiro que peregrinar no meio deles.
11 “ ‘Muntu weena oghu alaku̱magha haa mu̱ku̱ ghwa muntu, alafookagha oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱.
11 Aquele que tocar no cadáver de algum homem, será imundo durante sete dias.
12 Muntu oghu ali na kweyeli̱ya haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱ haabwa kunaaba maasi aghakweli̱yagha agha, du̱mbi̱ akufooka oghu eeli̱ye. Bhaatu kaakuba ateeyeli̱ya haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱, akuukala anali oghu ateeli̱ye.
12 E se purificará com isto no terceiro dia, e no sétimo dia, estará limpo; mas se não se purificar no terceiro dia, não estará limpo no sétimo dia.
13 Muntu weena oghu aku̱ku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu kandi asaaghuwa kweyeli̱ya, aku̱bhi̱i̱ya weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ya Mukama. Muntu oghu ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱, nanga tabamumisangiiye maasi aghakweli̱yagha, nahabweki ni muntu oghu ateeli̱ye kandi akuukala ali oghu ateeli̱ye.
13 Todo aquele que tocar no cadáver de algum homem que esteja morto, e não se purificar, contaminará o tabernáculo do SENHOR; e essa alma será destruída de Israel, porque a água da separação não foi espargida sobre ele; imundo será, e a sua imundície estará ainda sobre ele.
14 “ ‘Kini ni kilaghilo ekikwetʼo muntu oghu akwi̱li̱i̱ye mu weema yee. Muntu weena oghu akutaaha mu weema eghi kandi muntu weena oghu akuba ali mu weema eghi, akufooka oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda; todo aquele que entrar na tenda, e todo aquele que estiver na tenda, será imundo sete dias.
15 kandi bu̱li̱ kintu kyona ekili mu weema eghi ekitaswi̱ki̱ye haa mu̱nu̱wa kikufooka eki̱teeli̱ye.
15 E todo o vaso aberto, sobre o qual não houver uma coberta, será imundo.
16 “ ‘Kaakuba muntu weena aba ali mu musili kandi aku̱mʼo mu̱ku̱ ghwa muntu oghu baati̱ye na kihiyo kedha oghu aku̱u̱ye lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo, kedha aku̱ma haa eku̱wa lya muntu oghu kedha haa kituulo kiye, alafookagha oghu ateeli̱ye haabwa bilo musanju̱.
16 E todo aquele que no campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou um cadáver, ou um osso de um homem, ou uma sepultura, será imundo sete dias.
17 “ ‘Kweli̱ya muntu oghu, bate ki̱bu̱ kya nte eghi bookeei̱ye nga kihonguwa haabwa kibhi kuuyʼo bantu kibhi kandi bakite mu jaaga, du̱mbi̱ baseesemu maasi.
17 E, para uma pessoa imunda, tomarão as cinzas da novilha queimada, para purificação do pecado, e porão, com elas, água corrente em um vaso.
18 Du̱mbi̱ musaasa oghu eeli̱ye akwate kabha kaa hai̱sopu̱, akakoti̱ye mu maasi agha kandi aghamisange haa weema, haa byaku̱koleesi̱yamu byona na bantu abaabaagha mu weema eghi. Ali na kughamisangila dhee haa muntu weena oghu aaku̱mi̱ye haa eku̱wa lya muntu kedha kituulo kedha haa mu̱ku̱ ghwa muntu oghu baati̱ye kedha muntu oghu aaku̱u̱ye lu̱ku̱ lwa bu̱li̱ kilo.
18 E uma pessoa limpa tomará hissopo, e o mergulhará na água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os vasos, e sobre as pessoas que ali estiverem, e também sobre aquele que tocar um osso, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou uma sepultura.
19 Musaasa oghu eeli̱ye ali na kumisangila maasi agha muntu oghu ateeli̱ye oghu haa kilo kyakasatu na kilo kyamusanju̱. Muntu oghu eeli̱ye atodhe akole mukolo ghwa kweli̱ya muntu oghu haa kilo kyamusanju̱. Muntu oghu bakwete kukolʼo mukolo ghwa ku̱mweli̱ya ali na kunaabi̱ya ngoye esi alu̱weete, anaabe maasi mubili ghwona kandi lwagholo olu akufooka oghu eeli̱ye.
19 E a pessoa limpa, no terceiro e no sétimo dia espargirá sobre o imundo, e no sétimo dia, ele se purificará, e lavará suas vestes, e se banhará em água, e estará limpo à tarde.
20 Bhaatu kaakuba muntu oghu ateeli̱ye asaaghuwa kukola mukolo ghwa kweyeli̱ya, ali na kubhinguwa mu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱, nanga aabhi̱hi̱i̱ye ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kya Mukama. Nanga bakuba batamumisangiiye maasi aghakweli̱yagha kandi ni muntu oghu ateeli̱ye.
20 Mas o homem que estiver imundo e não se purificar, essa alma será destruída do meio da congregação; porque contaminou o santuário do SENHOR; a água da separação não foi espargida sobre ele, e ele será imundo.
21 Kini nkilaghilo kya Banai̱saaleeli̱ kya bilo nʼebilo.
21 E isto será um estatuto perpétuo para eles; e aquele que espargir a água da separação deverá lavar as suas vestes; e aquele que tocar a água da separação será imundo até a tarde.
22 Kintu kyona eki muntu oghu ateeli̱ye aku̱ku̱mʼo kikufooka eki̱teeli̱ye kandi muntu weena oghu aku̱ku̱mʼo kintu eki akufooka oghu ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.’ ”
22 E tudo o que a pessoa imunda tocar também será imundo; e a alma que a tocar será imunda até a tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.