Números 15

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi eghi ndimabaha kandi nimwakalamu,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 muhaagheyo ewaa Mukama bihonguwa byona byokeei̱ye ku̱lu̱gha mu nte, ntaama kedha mbu̱li̱ syanu, ebi kusasa kwabiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Bihonguwa ebi bikugubha kuba bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, bihonguwa bya ku̱u̱su̱li̱i̱si̱ya kilahilo, kedha bihonguwa ebi muntu akuhaayo haabwa kubbala kuwe, kedha bihonguwa bya ki̱ghenu̱.
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 Muntu oghu alaleetagha kihonguwa kiye ewaa Mukama, aleetaghe dhee kihonguwa kya bilimuwa ki̱lo emui ya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Bu̱li̱ kyana kya ntaama kedha mbu̱li̱ eki muntu alahaaghayo nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, ali na kuleeta dhee li̱ta emui ya vi̱i̱ni̱ kuba kihonguwa kyakunuwa.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 “ ‘Obu muntu alabaagha naahayo kihonguwa kya ntu̱u̱li̱ ya ntaama, ataaghʼo kihonguwa kya bilimuwa ki̱lo ebili sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta emui nʼeki̱twi̱ke ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 Muntu oghu aheyo dhee kihonguwa kyakunuwa li̱ta emui nʼeki̱twi̱ke ya vi̱i̱ni̱ kuba kihonguwa eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 “ ‘Kaakuba muntu aabbala kuhaayo ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, kedha kihonguwa kya kilahilo, kedha kihonguwa kya bu̱si̱nge ewaa Mukama,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 aleete dhee ntu̱u̱li̱ ya nte na kihonguwa kya bilimuwa ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye, eghi etabuuyemu li̱ta ebili sya mafu̱ta ghaa biti oli̱va.
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 Muntu oghu aleetaghe dhee kihonguwa kyakunuwa li̱ta ebili sya vi̱i̱ni̱, kuba kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Oli na kukola otiyo haabwa bu̱li̱ ntu̱u̱li̱ ya nte, ntu̱u̱li̱ ya ntaama, kyana kya ntaama kedha mbu̱li̱.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Haaliikuwo waakolagha bu̱li̱ kimui haa bintu ebi mabihonga noosighikila haa muhendo ghwabiyo.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 “ ‘Banai̱saaleeli̱ boona bakolaghe batiyo obu balabaagha mbahayo kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa, kaakuba munamahanga kedha muntu oghu aakaaye naanu, abbala kuhaayo kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama, ali na kukola ngoku enu̱we mukukolagha.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Mu ki̱bbu̱la kyanu bilaghilo bya kuhonga ni bimui ewaanu na banamahanga abaakaaye naanu. Bilaghilo ebi ni bya bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona, nanga enu̱we na banamahanga aba, muli na ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya Mukama.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Bilaghilo na ndaghikiililo ebi̱lemi̱ye enu̱we, niibiyo bi̱lemi̱ye dhee banamahanga abaakaaye naanu.’ ”
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Mukama aaghila Musa ati,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukaaku̱ki̱dha mu nsi eghi ndimabatwalamu
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 kandi nimwaliya bimui haa byokuliya bya mu nsi eghi, muhaagheyo kihonguwa kya mbaghani̱ja ewaa Mukama.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Muli na kuhonga migaati̱ ku̱lu̱gha mu mughanulo ghwa nsyano yaanu. Muli na kukola eki obu mukuba nimuhayo kihonguwa kya mbaghani̱ja kya nsyano eghi mwadu̱bhi̱ye kusiya haa lubengo.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Muli na kuhaayo ewaa Mukama haa mughanulo ghwa nsyano esemeeye, nga kihonguwa mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 “ ‘Kaakuba mutakighendeleeye musaaghuwa kukwata kimui haa bilaghilo ebi Mukama aahaaye Musa,
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 kimui haa bilaghilo byona ebi Mukama aahaaye Musa kughambila enu̱we, ku̱lu̱gha haa kilo eki Mukama aabahaaye bilaghilo ebi na kweyongela mu mijo yaanu eghi ekwisa,
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 kaakuba mukikola mutakighendeleeye kandi ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kitamani̱ye, ki̱bbu̱la eki kyona kili na kuhaayo kihonguwa kya ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, eki kusasa kwakiyo ku̱dheedhi̱ye Mukama. Ki̱bbu̱la eki kili na kuhaayo dhee kihonguwa kya bilimuwa na kihonguwa kyakunuwa, kusighikila haa kilaghilo kandi kili na kuhaayo dhee ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Mu̱hongi̱ ali na kukola mukolo ghwa kughaniluwa kwa ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ eki kandi bakughaniluwa, nanga baaki̱koli̱ye batakighendeleeye kandi baahaayeyo ewaa Mukama kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo na kihonguwa haabwa kibhi.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona na banamahanga abaakaaye nabo bakughaniluwa, nanga bantu aba boona baabaaye mu kintu eki baasobeei̱ye batakighendeleeye.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 “ ‘Bhaatu kaakuba muntu omui asi̱i̱sa atakighendeleeye, ali na kuleeta mbu̱li̱ yabukali̱ ya mwaka ghumui nga kihonguwa haabwa kibhi.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Mu̱hongi̱ ali na kuhonga mbu̱li̱ eghi mu maaso ghaa Mukama haabwa kughaniluwa kwa muntu oghu aakoli̱ye kibhi atakighendeleeye, haanu̱ma ya mukolo ghwa kughaniluwa oghu, muntu oghu akughaniluwa.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Eki nkilaghilo kimui ekikwetʼo muntu weena oghu aku̱si̱i̱sa atakighendeleeye, nankabha aba ali Munai̱saaleeli̱ kedha munamahanga oghu aakaaye naanu.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 “ ‘Bhaatu muntu weena oghu aku̱si̱i̱sa akighendeleeye, abe Munai̱saaleeli̱ kedha munamahanga, akuba ambuuye Mukama kandi muntu oghu ali kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Muntu oghu akuba aghai̱ye eki Mukama aabu̱ghi̱ye kandi atu̱u̱ye bilaghilo biye, ali na kubhinguwa mu Banai̱saaleeli̱ nanga musango ghu̱mu̱si̱ngi̱ye.’ ”
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 Obu Banai̱saaleeli̱ baabaagha mu elungu, bantu baasanga musaasa naaseena nkui haa kilo kya Sabhato.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Bantu abaamuboone naaseena nkui, baamuleeta ewaa Musa na Alooni̱ na ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Baamuta mu nkomo, nanga bakaba batamani̱ye eki bakumukola.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Musa ati, “Musaasa oghu ali na ku̱ku̱wa. Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ bali na ku̱mu̱twesi̱ya hanja ya hambali baghooneeye kandi bamuhuule mabaale.”
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Nahabweki ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baatwesi̱ya musaasa oghu hanja ya hambali baghooneeye kandi baamuhuula mabaale aaku̱wa, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Mukama aaghila Musa ati,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mu mijo yaanu yoona, muli na kuta mighuwo ya mahu̱u̱ji̱ ejambi̱ye haa nsondo sya bi̱lu̱waalo byanu kandi haa bu̱li̱ mughuwo mutaaghʼo mahu̱u̱ji̱ ghaa langi̱ ya bbu̱lu̱lu̱.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Mighuwo ya mahu̱u̱ji̱ ejambi̱ye eghi ebe kaakulolelʼo kubaasu̱ki̱ya ku̱hu̱ti̱ya bilaghilo bya Mukama byona, niikuwo muteefoola nga baamalaaya kukola ebi mitima yaanu ekweghomba.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Mighuwo eghi ekubakoonela kuusuka ngoku muli na kukwata bilaghilo byanje byona kandi kuba bahi̱ki̱li̱i̱ye ewaa Luhanga waanu.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu, oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kuba Luhanga waanu. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.’ ”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.