Números 14
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH
1 Mukilo yoona ya kilo eki bantu boona bʼomu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ baatandika kulila nʼelaka lyamaani̱.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 Banai̱saaleeli̱ boona baatandika kutongana na Musa na Alooni̱. Ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baaghila Musa na Alooni̱ bati, “Kyangubaaye kilungi etu̱we ku̱kwi̱la mu nsi ya Mi̱si̱li̱ kedha mu elungu lini!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Mukama niibuwo aatutwala mu nsi hambali ngi̱ghu̱ syatu sikutwita na kihiyo nangaaki? Baku̱hu̱nga bakali̱ baatu na baana baatu kandi babatwale. Buuye takili kilungi etu̱we kukuuka mu nsi ya Mi̱si̱li̱?”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 Baaghambilana bati, “Oleke twekomele mwebembeli̱ kandi tukuuke mu nsi ya Mi̱si̱li̱.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Du̱mbi̱ Musa na Alooni̱ beegenga hansi makpu̱ngbu̱ mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ na Kelebbu mutabani̱ wa Yefune, abaabaagha mu basaasa abaaghendi̱ye kubega nsi ya Kanaani̱, baatemula ngoye syabo.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 Baaghila ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ bati, “Nsi eghi twabungiiyemu kubega ni nsi eghi esemeeye kwonini.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 Kaakuba Mukama adheedhuwa naatu, akututwala mu nsi eghi ekwete kusendamu mata na bwoki kandi akutuha nsi eghi.
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Nahabweki mutajeemela Mukama kandi muleke kwobaha bantu abaakaaye mu nsi eghi, nanga tukubasi̱ngu̱la. Tibakyali na mu̱li̱ndi̱, bhaatu Mukama ali naatu. Muleke kwobaha bantu aba.”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 Bhaatu ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ eki kyona kyatandika kuhanuula kuhuula mabaale Yosuwa na Kelebbu. Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ aba boona baabona ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama nkyaboneka haa weema ya kusanga-sangaanamu.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 Mukama aaghila Musa ati, “Bantu aba baku̱hi̱ki̱ya haa kungaya? Baku̱hi̱ki̱ya haa kubhenga ku̱mpi̱ki̱li̱ja, nankabha ninaakoli̱ye byakuswekani̱ya bikani̱ye mu bantu aba?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 Nkubaata na ndwala ya kabhi kandi nkubahwelekeeleli̱ya. Bhaatu nkukufoola ehanga liinamu̱li̱to kandi lyamaani̱ kusaali̱ya bantu aba.”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 Musa aaghila Mukama ati, “Gutu otahwelekeeleli̱ya bantu aba! Kaakuba okikola Banami̱si̱li̱ baku̱u̱ghu̱wa. Okaaya bantu aba mu Banami̱si̱li̱ na bu̱toki̱ bwawe bwamaani̱.
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 Banami̱si̱li̱ bakughambila Banakanaani̱ abaakaaye mu nsi eghi kintu eki. Banakanaani̱ aba bamani̱ye ngoku uwe Ai̱ Mukama, okuukalagha mu bantu baawe aba. Ai̱ Mukama bamani̱ye ngoku bantu baawe bakukubonagha haali̱i̱so na haali̱i̱so kandi ngoku mpaghi ya kicu yaawe ekuukalagha eghulu yabo. Bamani̱ye ngoku ntangaali̱ okughendagha ohikiiye bantu baawe mu mpaghi ya kicu kandi mukilo mu mpaghi ya mulilo.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Kaakuba bantu aba obaata haa mulundi ghumui, bantu bʼomu mahanga abaaghu̱u̱ye makulu ngoku oli na maani̱, bakughila bati,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘Mukama taagu̱bhi̱ye kutwala bantu aba mu nsi eghi aalahiiye kubaha, niikiyo kyaleki̱ye aabaatila mu elungu.’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 “Gutu Mukama, wooleke ngoku oli na maani̱ ghakani̱ye ngoku waabu̱ghi̱ye. Okaghila oti,
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘Si̱ye Mukama tankusaaliluwagha bwangu, ndi na kukunda kwamaani̱ kandi nkughanilagha bantu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi bakukolagha kandi nsobi̱ syabo. Bhaatu nkufubilagha baana haabwa bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye ebi beesebo bakukolagha ku̱hi̱ki̱ya haa mujo ghwakasatu na ghwakanaa ghwa baasukulu baabo.’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 Kusighikila haa kukunda kwamaani̱ kwawe, oghanile bantu aba kibhi kyabo, ngoku okubaghanilagha ku̱lu̱gha bwile baalu̱ghi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱ ku̱hi̱ki̱ya endindi.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 Mukama aamughila ati, “Naaghaniiye bantu aba, ngoku waasabi̱ye.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 Bhaatu majima ngoku ndi mwomi̱i̱li̱ kandi ki̱ti̱i̱ni̱sa kyanje Mukama kimalakaki̱ye nsi yoona,
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 taaliyo nʼomui mu bantu abaaboone ngoku ndi na ki̱ti̱i̱ni̱sa na byakuswekani̱ya ebi naakoli̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱ na mu elungu, bhaatu baaghaya si̱ye kandi bandengesa milundi ekani̱ye,
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 taaliyo nʼomui mu bantu aba oghu aku̱ki̱dha mu nsi eghi naalahiiye kuha baataata baabo. Taaliyo nʼomu mu bantu ababhengi̱ye si̱ye aba oghu akubona nsi eghi.
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 Bhaatu haabwa mu̱heeleli̱ya wanje Kelebbu kuba na mwoyo ghulungi kandi mutima ghusemeeye, nkuleka aki̱dhe mu nsi ya Kanaani̱ eghi aaghendi̱ye kubega. Nsi eghi nkughiha baasukulu be kughitwala nga bugwetuwa bwabo.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 Nahabweki ngoku Bameleeki̱ na Banakanaani̱ baakaaye mu bighona mu nsi eghi, mukuuke kandi mukwamile mu kihanda kyʼomu elungu ku̱ki̱dha haa Nanja Mutuku.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “Ki̱bbu̱la kya bantu babhi eki ki̱ku̱hi̱ki̱ya haa kutongana nanje? Naaghu̱u̱ye ngoku Banai̱saaleeli̱ aba bakwete kutongana.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 Nahabweki obaghile oti, ‘Si̱ye, Mukama, ngoku ndi mwomi̱i̱li̱, nkubakolʼo bintu byonini ebi naaghu̱u̱ye ni̱mu̱bu̱gha.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Enu̱we boona mu̱ku̱ku̱wa kandi mi̱ku̱ yaanu ekwandakaalala mu elungu lini. Musaasa weena oghu ali na myaka maku̱mi̱ abili ya bukulu na kusaalʼo, oghu Musa aabali̱ye kandi oghu aatongaane nanje aku̱ku̱wa.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 Taaliyo nʼomui mu bantu aba oghu aku̱ki̱dha mu nsi eghi naalahiiye kuha enu̱we kuukalamu, kuuyʼo Kelebbu mutabani̱ wa Yefune na Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱.
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 Baana baanu bato aba mwaghi̱li̱ye muti ngi̱ghu̱ syanu si̱ku̱hu̱nga, niibo nkuleka baki̱dhe mu nsi eghi kandi badheedhuwe kuukala mu nsi eghi enu̱we mwabhengi̱ye.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 Bhaatu enu̱we bantu bakulu, mi̱ku̱ yaanu ekwandakaalala mu elungu lini.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Baana baanu bakuba bali̱i̱si̱ya baa ntaama mu elungu lini haabwa myaka maku̱mi̱ anaa, bakubona-bona haabwa buteesighibuwa bwanu, ku̱hi̱ki̱ya enu̱we boona mu̱kwi̱li̱i̱ye mu elungu lini.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 Basaasa baanu ngoku baamali̱ye bilo maku̱mi̱ anaa mbanabega nsi ya Kanaani̱, niikuwo mukumala myaka maku̱mi̱ anaa nimunafubiluwa haabwa bibhi byanu, mwaka ghumui haabwa kilo kimui kandi mukumanya ngoku nsaaluuwe.’
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 Si̱ye, Mukama, ni̱i̱si̱ye naabu̱ghi̱ye. Nahabweki nkukolʼo bintu ebi ki̱bbu̱la kya bantu babhi eki, abeelungani̱i̱ye kubhenga si̱ye. Baku̱kwi̱la mu elungu lini kandi bahwelekeelele.”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 Basaasa aba Musa aatu̱mi̱ye kubega nsi ya Kanaani̱ baakuuka. Baaha makulu ghabhi̱i̱hi̱ye aghaaleki̱ye ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ baatongana na Mukama.
36 — ausente —
37 Bwile obu bwonini basaasa abaaleeti̱ye makulu ghabhi̱i̱hi̱ye aghakwetʼo nsi ya Kanaani̱ baatunga kifubilo kya ndwala eghi Mukama aabatumiiye kandi baaku̱wa.
37 — ausente —
38 Bhaatu mu basaasa eku̱mi̱ na babili aba Musa aatu̱mi̱ye kubega nsi ya Kanaani̱, abaakaaye banali boomi̱i̱li̱ ni Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱ na Kelebbu mutabani̱ wa Yefune.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 Obu Musa aaghambiiye Banai̱saaleeli̱ boona ebi Mukama aabu̱ghi̱ye, bantu aba beeghunga kwonini.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Nkyambisi cu̱i̱ Banai̱saaleeli̱ baamuka kandi baani̱i̱na mu kyalo kya bwena. Baaghila bati, “Twasi̱i̱si̱ye, bhaatu tweteekani̱i̱je kughenda mu ki̱i̱kalo eki Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kutuha.”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 Bhaatu Musa aabaghila ati, “Mukwete kughaya eki Mukama aalaghiiye nangaaki? Eki mukwete kubbala takikubʼo!
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Mutaghenda mu kyalo kya bwena eki, nanga Mukama taali naanu kandi ngi̱ghu̱ syanu sikubasi̱ngu̱la.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 Bameleeki̱ na Banakanaani̱ bakulwana naanu mu ki̱i̱kalo eki, nanga mwalu̱ghi̱yʼo Mukama, akuba atali hamui naanu kandi ngi̱ghu̱ syanu sikubaata na kihiyo.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 Bhaatu bantu aba baabhenga ku̱u̱ghu̱wa Musa. Nahabweki Musa aati̱ghala hambali baabaagha baghooneeye na sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama. Bhaatu bantu aba baani̱i̱na mu kyalo kya bwena eki.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 Du̱mbi̱ Bameleeki̱ na Banakanaani̱ abaakalagha mu kyalo kya bwena, baasa kandi baalu̱mba Banai̱saaleeli̱. Baasi̱ngu̱la Banai̱saaleeli̱ kandi baabahuma ku̱hi̱ka mu tau̱ni̱ ya Holu̱ma.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.