Números 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 “Owiise na nondo bi̱i̱di̱yo bibili bya siliva, obi̱koleesi̱yaghe kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kwekumaani̱li̱ya hamui kandi kughambila bantu aba ku̱lu̱gha hambali baghooneeye.
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 Balakateelagha bi̱i̱di̱yo byombi ebi, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyekumaani̱li̱yaghe hambali oli, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 Kaakuba bateela ki̱i̱di̱yo kimui kyonkaha, beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ bonkaha haaliibo beekumaani̱li̱yagha hambali oli.
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo nʼelaka lyamaani̱, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba batandikaghe kughenda.
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo eki mulundi ghwakabili, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa eku̱wa batandikaghe kughenda. Oli na kuteela ki̱i̱di̱yo mu elaka likee-likee kughambila bantu kughenda.
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 Bhaatu olakabaagha noobbala kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kugumbaana hamui, oteelaghe ki̱i̱di̱yo mu elaka lya mbaghani̱ja.
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 “Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ haaliibo baateelagha bi̱i̱di̱yo ebi. Kini kili na kuba kilaghilo kyanu kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 Mulakaghendagha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu esikwete kubabona-boni̱ya mu nsi yaanu, muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi nʼelaka lyamaani̱. Du̱mbi̱ Mukama Luhanga waanu alaasukagha kukoonela enu̱we kandi kubajuna ngi̱ghu̱ syanu esi.
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 Muli na kuteela bi̱i̱di̱yo ebi haa bwile bwanu bwa kudheedhuwa, bwile bwa kukola bi̱ghenu̱ byanu na kilo kyʼoku̱du̱bha kya meeli̱ ghaanu. Muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi obu mulabaagha nimuhayo bihonguwa byona byokeei̱ye byanu na bihonguwa bya bu̱si̱nge. Luhanga waanu akubaaghu̱wa kandi abaasuke. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.”
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 Haa kilo kya maku̱mi̱ abili kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, kicu eki kyamuka haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baatandika ku̱lu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱, baakala mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kandi mbanaghoona mu ki̱i̱kalo kinji ku̱hi̱ki̱ya obu kicu eki kyemiliiye mu elungu lya Palaani̱.
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 Olu niiluwo lwabaaye lughendo lwabo lwʼoku̱du̱bha ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 Bantu baa ntu̱la ya Yu̱da niibo baadu̱bhi̱ye kughenda baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo, kusighikila haa ntu̱la syabo. Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 Bantu baa ntu̱la ya I̱sakaali baaba baakabili. Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 Bantu baa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ baalabhʼo, Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 Du̱mbi̱ Baleevi̱ baasakaalula weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ na bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ baaghiheeka kandi baalabhʼo kughenda.
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 Bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Elijuula mutabani̱ wa Sedula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 Bantu baa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ baalabhʼo. Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 Bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ baalabhʼo. Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 Du̱mbi̱ bantu baa ntu̱la ya Bakohati̱ baalabhʼo, baheeki̱ye bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ekaba eli na kukweluwa mu ki̱i̱kalo kihyaka ebo batakaki̱dhi̱yeyo.
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 Bantu baa ntu̱la ya Manase baalabhʼo. Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalabhʼo. Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 Haakumaliilila, bantu baa ntu̱la ya Daani̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Mahe ghaa bantu baa ntu̱la eghi niibo baalindagha enu̱ma sya Banai̱saaleeli̱ baanakyabo. Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 Bantu baa ntu̱la ya Aseli̱ baalabhʼo. Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 Bantu baa ntu̱la ya Nafutaali baalabhʼo. Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 Mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ niikuwo ghaaghendagha ghalabhaane ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kughenda mu ki̱i̱kalo kinji, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 Musa aaghila Hobbaabbu mutabani̱ wa nkyame siye Leu̱weli̱ Munami̱di̱yaani̱ ati, “Tuli haai kughenda mu ki̱i̱kalo eki Mukama aaghi̱li̱ye ati, ‘Nkubaha ki̱i̱kalo eki.’ Wiise oghende naatu, tukukukola kusemeeye, nanga Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukolela etu̱we Banai̱saaleeli̱ bintu bilungi.”
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 Bhaatu Hobbaabbu aamughila ati, “Bbaa, tankughenda. Nkukuuka mu ehanga lya ewaatu kandi mu nganda syanje.”
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 Bhaatu Musa aamughila ati, “Gutu otatu̱lu̱ghʼo. Omani̱ye bi̱i̱kalo mu elungu hambali tukugubha kughoona. Otutwale mu bi̱i̱kalo ebi.
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 Kaakuba oghenda naatu, tukukuha haa bintu bilungi byona ebi Mukama akutuha.”
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa mwena ghwa Mukama kandi baalubhatanga lughendo lwa bilo bisatu. Sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebahikiiye bilo bisatu ebi kubatungila ki̱i̱kalo hambali bakuhuumulila.
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 Kicu kya Mukama kyasagha eghulu yabo ntangaali̱, baakabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye.
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baakatandikagha kughenda, Musa aghila ati,
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ eghi baakeemililagha, Musa aaghila ati,
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.