Números 10

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O Senhor Deus disse a Moisés o seguinte:
2 “Owiise na nondo bi̱i̱di̱yo bibili bya siliva, obi̱koleesi̱yaghe kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kwekumaani̱li̱ya hamui kandi kughambila bantu aba ku̱lu̱gha hambali baghooneeye.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Com elas você chamará o povo para se reunir e dará o sinal de partida do acampamento.
3 Balakateelagha bi̱i̱di̱yo byombi ebi, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyekumaani̱li̱yaghe hambali oli, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
3 Quando forem tocadas as duas trombetas, todo o povo se reunirá com você na entrada da Tenda Sagrada .
4 Kaakuba bateela ki̱i̱di̱yo kimui kyonkaha, beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ bonkaha haaliibo beekumaani̱li̱yagha hambali oli.
4 Porém, quando uma só for tocada, apenas os chefes dos grupos de famílias se reunirão com você.
5 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo nʼelaka lyamaani̱, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba batandikaghe kughenda.
5 Quando tocarem sons curtos e fortes, as tribos acampadas a leste deverão começar a sair.
6 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo eki mulundi ghwakabili, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa eku̱wa batandikaghe kughenda. Oli na kuteela ki̱i̱di̱yo mu elaka likee-likee kughambila bantu kughenda.
6 Quando tocarem pela segunda vez sons curtos e fortes, as tribos que estão ao sul começarão a sair. O sinal para partida serão toques curtos e fortes;
7 Bhaatu olakabaagha noobbala kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kugumbaana hamui, oteelaghe ki̱i̱di̱yo mu elaka lya mbaghani̱ja.
7 mas, para reunir o povo, deverão ser dados toques longos.
8 “Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ haaliibo baateelagha bi̱i̱di̱yo ebi. Kini kili na kuba kilaghilo kyanu kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
8 Os encarregados de tocar as trombetas serão os sacerdotes, que são descendentes de Arão. — A seguinte
9 Mulakaghendagha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu esikwete kubabona-boni̱ya mu nsi yaanu, muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi nʼelaka lyamaani̱. Du̱mbi̱ Mukama Luhanga waanu alaasukagha kukoonela enu̱we kandi kubajuna ngi̱ghu̱ syanu esi.
9 Quando vocês estiverem em guerra no seu próprio país, defendendo-se de um inimigo que os atacou, toquem o sinal para a batalha com essas trombetas. Eu, o Senhor , o Deus de vocês, os ajudarei e os livrarei dos seus inimigos.
10 Muli na kuteela bi̱i̱di̱yo ebi haa bwile bwanu bwa kudheedhuwa, bwile bwa kukola bi̱ghenu̱ byanu na kilo kyʼoku̱du̱bha kya meeli̱ ghaanu. Muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi obu mulabaagha nimuhayo bihonguwa byona byokeei̱ye byanu na bihonguwa bya bu̱si̱nge. Luhanga waanu akubaaghu̱wa kandi abaasuke. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.”
10 Também nas ocasiões de alegria, isto é, nas Festas da Lua Nova e nas outras festas religiosas, vocês deverão tocar as trombetas quando apresentarem os sacrifícios que serão completamente queimados e as ofertas de paz. Então eu os ajudarei. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Haa kilo kya maku̱mi̱ abili kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, kicu eki kyamuka haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
11 No segundo ano depois que o povo saiu do Egito, no dia vinte do segundo mês, a nuvem se levantou de cima da Tenda Sagrada .
12 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baatandika ku̱lu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱, baakala mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kandi mbanaghoona mu ki̱i̱kalo kinji ku̱hi̱ki̱ya obu kicu eki kyemiliiye mu elungu lya Palaani̱.
12 Nesse dia os israelitas começaram a caminhar, partindo assim do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Olu niiluwo lwabaaye lughendo lwabo lwʼoku̱du̱bha ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 Assim, pela primeira vez, eles começaram a caminhar, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.
14 Bantu baa ntu̱la ya Yu̱da niibo baadu̱bhi̱ye kughenda baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo, kusighikila haa ntu̱la syabo. Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
14 Primeiro saíram os que eram da bandeira da tribo de Judá, grupo por grupo, comandados por Nasom, filho de Aminadabe.
15 Bantu baa ntu̱la ya I̱sakaali baaba baakabili. Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
15 Netanel, filho de Zuar, comandava a tribo de Issacar;
16 Bantu baa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ baalabhʼo, Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
16 e Eliabe, filho de Helom, comandava a tribo de Zebulom.
17 Du̱mbi̱ Baleevi̱ baasakaalula weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ na bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ baaghiheeka kandi baalabhʼo kughenda.
17 Então a Tenda foi desarmada, e os levitas dos grupos de famílias de Gérson e de Merari partiram, levando a Tenda.
18 Bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Elijuula mutabani̱ wa Sedula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
18 Depois saíram aqueles que eram da bandeira levada pela tribo de Rúben, grupo por grupo, comandados por Elisur, filho de Sedeur.
19 Bantu baa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ baalabhʼo. Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava a tribo de Simeão,
20 Bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ baalabhʼo. Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, comandava a tribo de Gade.
21 Du̱mbi̱ bantu baa ntu̱la ya Bakohati̱ baalabhʼo, baheeki̱ye bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ekaba eli na kukweluwa mu ki̱i̱kalo kihyaka ebo batakaki̱dhi̱yeyo.
21 Em seguida saíram os levitas do grupo de famílias de Coate, carregando os objetos sagrados. E, quando chegaram ao outro acampamento, a Tenda já estava armada.
22 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
22 Então saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Efraim, grupo por grupo, comandados por Elisama, filho de Amiúde.
23 Bantu baa ntu̱la ya Manase baalabhʼo. Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
23 Gamaliel, filho de Pedasur, comandava a tribo de Manassés;
24 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalabhʼo. Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
24 e Abidã, filho de Gideoni, comandava a tribo de Benjamim.
25 Haakumaliilila, bantu baa ntu̱la ya Daani̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Mahe ghaa bantu baa ntu̱la eghi niibo baalindagha enu̱ma sya Banai̱saaleeli̱ baanakyabo. Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
25 Depois, atrás de todas as outras tribos, saíram aqueles que eram da bandeira da tribo de Dã, grupo por grupo, comandados por Aiezer, filho de Amisadai.
26 Bantu baa ntu̱la ya Aseli̱ baalabhʼo. Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava a tribo de Aser,
27 Bantu baa ntu̱la ya Nafutaali baalabhʼo. Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
27 e Aira, filho de Enã, comandava a tribo de Naftali.
28 Mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ niikuwo ghaaghendagha ghalabhaane ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kughenda mu ki̱i̱kalo kinji, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 Os israelitas começaram a caminhar nesta ordem, grupo por grupo.
29 Musa aaghila Hobbaabbu mutabani̱ wa nkyame siye Leu̱weli̱ Munami̱di̱yaani̱ ati, “Tuli haai kughenda mu ki̱i̱kalo eki Mukama aaghi̱li̱ye ati, ‘Nkubaha ki̱i̱kalo eki.’ Wiise oghende naatu, tukukukola kusemeeye, nanga Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukolela etu̱we Banai̱saaleeli̱ bintu bilungi.”
29 Moisés disse ao seu cunhado Hobabe, filho de Jetro, o midianita: — Nós estamos saindo para o lugar que o
30 Bhaatu Hobbaabbu aamughila ati, “Bbaa, tankughenda. Nkukuuka mu ehanga lya ewaatu kandi mu nganda syanje.”
30 Hobabe respondeu: — Não. Eu vou voltar para a minha terra e para a minha família.
31 Bhaatu Musa aamughila ati, “Gutu otatu̱lu̱ghʼo. Omani̱ye bi̱i̱kalo mu elungu hambali tukugubha kughoona. Otutwale mu bi̱i̱kalo ebi.
31 — Por favor, não faça isso — disse Moisés. — Você conhece o deserto e sabe onde podemos acampar; você poderia ser o nosso guia.
32 Kaakuba oghenda naatu, tukukuha haa bintu bilungi byona ebi Mukama akutuha.”
32 Se você vier com a gente, nós repartiremos com você todas as bênçãos que o Senhor nos der.
33 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa mwena ghwa Mukama kandi baalubhatanga lughendo lwa bilo bisatu. Sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebahikiiye bilo bisatu ebi kubatungila ki̱i̱kalo hambali bakuhuumulila.
33 E assim os israelitas partiram do Sinai, o monte de Deus, o Senhor , e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia sempre na frente deles a fim de marcar o lugar de acampar.
34 Kicu kya Mukama kyasagha eghulu yabo ntangaali̱, baakabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye.
34 Quando partiam, a nuvem do Senhor ficava por cima deles durante o dia.
35 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baakatandikagha kughenda, Musa aghila ati,
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, levanta-te e espalha os teus inimigos! E que fujam da tua frente os que te odeiam!”
36 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ eghi baakeemililagha, Musa aaghila ati,
36 E, sempre que a arca parava, Moisés dizia assim: “Ó Senhor Deus, volta para ficar com os milhares de famílias do povo de Israel!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.