Números 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Owiise na nondo bi̱i̱di̱yo bibili bya siliva, obi̱koleesi̱yaghe kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kwekumaani̱li̱ya hamui kandi kughambila bantu aba ku̱lu̱gha hambali baghooneeye.
2 Faze duas trombetas de prata; em uma peça inteira as farás; para que possas usá-las para a convocação da congregação e para a partida dos acampamentos.
3 Balakateelagha bi̱i̱di̱yo byombi ebi, ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kyekumaani̱li̱yaghe hambali oli, haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
3 E quando eles tocarem as duas trombetas, então toda a congregação se reunirá a ti, junto à porta do tabernáculo da congregação.
4 Kaakuba bateela ki̱i̱di̱yo kimui kyonkaha, beebembeli̱ baa ntu̱la sya Banai̱saaleeli̱ bonkaha haaliibo beekumaani̱li̱yagha hambali oli.
4 Mas, quando tocar apenas uma trombeta, então os príncipes, que são os cabeças dos milhares de Israel, se congregarão a ti.
5 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo nʼelaka lyamaani̱, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba batandikaghe kughenda.
5 Quando soar um alarme, então os acampamentos que estão nas partes orientais partirão.
6 Olakateelagha ki̱i̱di̱yo eki mulundi ghwakabili, bantu bʼomu ntu̱la esi̱ghooni̱ye haa luhande lwa eku̱wa batandikaghe kughenda. Oli na kuteela ki̱i̱di̱yo mu elaka likee-likee kughambila bantu kughenda.
6 Quando soar um segundo alarme, então os acampamentos que estão no lado sul iniciarão sua viagem. Eles soarão um alarme, para suas viagens.
7 Bhaatu olakabaagha noobbala kubilikila ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona kugumbaana hamui, oteelaghe ki̱i̱di̱yo mu elaka lya mbaghani̱ja.
7 Mas quando for juntar a congregação, tocareis, mas não como alarme.
8 “Bahongi̱ batabani̱ baa Alooni̱ haaliibo baateelagha bi̱i̱di̱yo ebi. Kini kili na kuba kilaghilo kyanu kukwata bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
8 E os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as trombetas; e elas serão para vós, como um estatuto perpétuo, por todas as vossas gerações.
9 Mulakaghendagha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu esikwete kubabona-boni̱ya mu nsi yaanu, muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi nʼelaka lyamaani̱. Du̱mbi̱ Mukama Luhanga waanu alaasukagha kukoonela enu̱we kandi kubajuna ngi̱ghu̱ syanu esi.
9 E se sairdes a guerrear em vossa terra, contra o inimigo que vos oprime, então tocareis um alarme com as trombetas, e sereis lembrados perante o SENHOR, vosso Deus, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Muli na kuteela bi̱i̱di̱yo ebi haa bwile bwanu bwa kudheedhuwa, bwile bwa kukola bi̱ghenu̱ byanu na kilo kyʼoku̱du̱bha kya meeli̱ ghaanu. Muteelaghe bi̱i̱di̱yo ebi obu mulabaagha nimuhayo bihonguwa byona byokeei̱ye byanu na bihonguwa bya bu̱si̱nge. Luhanga waanu akubaaghu̱wa kandi abaasuke. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.”
10 Também no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre as vossas ofertas queimadas, e sobre as vossas ofertas pacíficas, para que sejam para vós, como uma lembrança perante o vosso Deus: eu sou o SENHOR, vosso Deus.
11 Haa kilo kya maku̱mi̱ abili kya kweli̱ kwakabili kwa mwaka ghwakabili, kicu eki kyamuka haa weema ehi̱ki̱li̱i̱ye.
11 E, no vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Du̱mbi̱ Banai̱saaleeli̱ baatandika ku̱lu̱gha mu elungu lya Si̱naai̱, baakala mbanalu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kandi mbanaghoona mu ki̱i̱kalo kinji ku̱hi̱ki̱ya obu kicu eki kyemiliiye mu elungu lya Palaani̱.
12 E os filhos de Israel partiram do deserto do Sinai, para suas viagens; e a nuvem parou no deserto de Parã.
13 Olu niiluwo lwabaaye lughendo lwabo lwʼoku̱du̱bha ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
13 E eles partiram, pela primeira vez, conforme a ordem do SENHOR, pela mão de Moisés.
14 Bantu baa ntu̱la ya Yu̱da niibo baadu̱bhi̱ye kughenda baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo, kusighikila haa ntu̱la syabo. Naasoni̱ mutabani̱ wa Aminadaabbu niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
14 Em primeiro lugar, partiu o estandarte do acampamento dos filhos de Judá, segundo os seus exércitos, e sobre a tropa estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Bantu baa ntu̱la ya I̱sakaali baaba baakabili. Netaneeli̱ mutabani̱ wa Juhala niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
15 E sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar.
16 Bantu baa ntu̱la ya Jabbu̱looni̱ baalabhʼo, Eli̱yaabbu mutabani̱ wa Heloni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
16 E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Du̱mbi̱ Baleevi̱ baasakaalula weema ehi̱ki̱li̱i̱ye kandi basaasa bʼomu ntu̱la ya Bageli̱sooni̱ na bʼomu ntu̱la ya Melaali̱ baaghiheeka kandi baalabhʼo kughenda.
17 E o tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Bantu baa ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Elijuula mutabani̱ wa Sedula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
18 E partiu a bandeira do acampamento de Rúben, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Bantu baa ntu̱la ya Si̱mi̱yooni̱ baalabhʼo. Selu̱myeli̱ mutabani̱ wa Yulisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
19 E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai.
20 Bantu baa ntu̱la ya Gaadi̱ baalabhʼo. Eli̱yasaafu mutabani̱ wa Deu̱weli̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
20 E sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Du̱mbi̱ bantu baa ntu̱la ya Bakohati̱ baalabhʼo, baheeki̱ye bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Weema ehi̱ki̱li̱i̱ye ekaba eli na kukweluwa mu ki̱i̱kalo kihyaka ebo batakaki̱dhi̱yeyo.
21 E partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros levantavam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Eli̱sama mutabani̱ wa Ami̱hu̱di̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
22 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Bantu baa ntu̱la ya Manase baalabhʼo. Gamalyeli̱ mutabani̱ wa Pedajula niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
23 E sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur.
24 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalabhʼo. Abbidaani̱ mutabani̱ wa Gi̱di̱yooni̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
24 E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Haakumaliilila, bantu baa ntu̱la ya Daani̱ baalabhʼo, baamu̱ki̱i̱ye bhendela yabo. Mahe ghaa bantu baa ntu̱la eghi niibo baalindagha enu̱ma sya Banai̱saaleeli̱ baanakyabo. Ahi̱yejeeli̱ mutabani̱ wa Amisadaai̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
25 E partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que era o último dos acampamentos, segundo os seus exércitos; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Bantu baa ntu̱la ya Aseli̱ baalabhʼo. Pagi̱yeeli̱ mutabani̱ wa Okulaani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
26 E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Bantu baa ntu̱la ya Nafutaali baalabhʼo. Ahi̱la mutabani̱ wa Enani̱ niiye akaba ali mukulu wa mahe ghaabo.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ niikuwo ghaaghendagha ghalabhaane ku̱lu̱gha mu ki̱i̱kalo kimui kughenda mu ki̱i̱kalo kinji, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 Estas eram as partidas dos filhos de Israel, segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Musa aaghila Hobbaabbu mutabani̱ wa nkyame siye Leu̱weli̱ Munami̱di̱yaani̱ ati, “Tuli haai kughenda mu ki̱i̱kalo eki Mukama aaghi̱li̱ye ati, ‘Nkubaha ki̱i̱kalo eki.’ Wiise oghende naatu, tukukukola kusemeeye, nanga Mukama aalaghi̱i̱sani̱i̱ye kukolela etu̱we Banai̱saaleeli̱ bintu bilungi.”
29 E Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Estamos em viagem para aquele lugar de que o SENHOR disse: Eu o darei a vós; vem conosco, e te faremos bem; porque o SENHOR falou bem sobre Israel.
30 Bhaatu Hobbaabbu aamughila ati, “Bbaa, tankughenda. Nkukuuka mu ehanga lya ewaatu kandi mu nganda syanje.”
30 Porém ele lhe respondeu: Não irei, mas irei à minha terra, e para meus parentes.
31 Bhaatu Musa aamughila ati, “Gutu otatu̱lu̱ghʼo. Omani̱ye bi̱i̱kalo mu elungu hambali tukugubha kughoona. Otutwale mu bi̱i̱kalo ebi.
31 E ele disse: Eu te peço, não nos deixes; porque sabes que nós vamos acampar no deserto, e podes ser nossos olhos.
32 Kaakuba oghenda naatu, tukukuha haa bintu bilungi byona ebi Mukama akutuha.”
32 E se vieres conosco, e quando recebermos o bem que o SENHOR nos fará, também te faremos bem.
33 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha haa mwena ghwa Mukama kandi baalubhatanga lughendo lwa bilo bisatu. Sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Mukama yaaghenda ebahikiiye bilo bisatu ebi kubatungila ki̱i̱kalo hambali bakuhuumulila.
33 E eles partiram do monte do SENHOR, em uma jornada de três dias; e a arca do pacto do SENHOR foi adiante deles durante a jornada de três dias, para procurar um lugar de descanso para eles.
34 Kicu kya Mukama kyasagha eghulu yabo ntangaali̱, baakabaagha mbalu̱gha hambali baghooneeye.
34 E a nuvem do SENHOR ia sobre eles durante o dia, quando partiam do acampamento.
35 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano baakatandikagha kughenda, Musa aghila ati,
35 E quando a arca partia, Moisés dizia: Levanta-te, SENHOR, e que se dissipem os teus inimigos, e que os que te odeiam fujam de diante de ti.
36 Bwile bwona abaheeki̱ye sandu̱u̱ku̱ eghi baakeemililagha, Musa aaghila ati,
36 E quando ela pousava, dizia: Volta, ó SENHOR, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.