Levítico 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Haa kilo kyamunaanaa, haanu̱ma ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱, Musa aakumaani̱li̱ya hamui Alooni̱ na batabani̱ be na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱.
1 No oitavo dia, depois da cerimônia de consagração, Moisés reuniu Arão, seus filhos e os líderes de Israel
2 Aaghila Alooni̱ ati, “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kyawe kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, byombi ebitali na kamogo kandi obihonge mu maaso ghaa Mukama.
2 e disse a Arão: “Escolha um bezerro para a oferta pelo pecado e um carneiro para o holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao S enhor .
3 Du̱mbi̱ oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutwale ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, kyana kya nte kya mwaka ghumui na kyana kya ntaama kya mwaka ghumui, byombi ebitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Depois, diga aos israelitas: ‘Escolham um bode para a oferta pelo pecado e um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, para o holocausto.
4 Mutwale nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi mubihonge mu maaso ghaa Mukama, na kihonguwa kya bilimuwa ekitabuuyemu mafu̱ta, nanga obwalo Mukama akubonekela enu̱we.’ ”
4 Escolham também um boi e um carneiro para a oferta de paz, além de farinha misturada com azeite para a oferta de cereal. Apresentem todas essas ofertas ao S enhor , pois hoje o S enhor aparecerá a vocês’”.
5 Banai̱saaleeli̱ baatwala bintu ebi Musa aabalaghiiye mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu, ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ beebinga weema eghi kandi beemilila mu maaso ghaa Mukama.
5 O povo trouxe todas essas coisas à entrada da tenda do encontro, conforme Moisés tinha ordenado. Assim, toda a comunidade se aproximou e permaneceu em pé diante do S enhor .
6 Du̱mbi̱ Musa aabaghila ati, “Kini niikiyo Mukama aalaghiiye enu̱we kukola niikuwo mubone ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama.”
6 Então Moisés disse: “É isto que o S enhor ordenou que façam para que a glória do S enhor lhes apareça”.
7 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Weebinge kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ohonge kihonguwa kyawe haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kyawe kandi ohonge kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa kibhi kyawe na kya bantu aba. Ohonge dhee kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba, ngoku Mukama aalaghiiye.”
7 Em seguida, Moisés disse a Arão: “Venha até o altar e apresente sua oferta pelo pecado e seu holocausto para fazer expiação por si mesmo e pelo povo. Apresente as ofertas do povo para fazer expiação por eles, conforme o S enhor ordenou”.
8 Nahabweki Alooni̱ eebinga kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aasala ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya kughaniluwa kibhi kiye.
8 Arão foi até o altar e matou o bezerro como oferta pelo pecado por si mesmo.
9 Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya kyana kya nte eki kandi aakoti̱ya kyala kiye mu saghama eghi, aaghisiigha haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eti̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e Arão molhou o dedo nele e o colocou nas pontas do altar. O restante do sangue ele derramou na base do altar.
10 Ookeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa bisabu̱, mpi̱gho syombi na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne bya kihonguwa haabwa kibhi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
10 Queimou no altar a gordura, os rins e o lóbulo do fígado da oferta pelo pecado, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
11 Nyama na luhu aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye.
11 A carne e o couro, porém, queimou fora do acampamento.
12 Du̱mbi̱ Alooni̱ aasala kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Batabani̱ be baamuleetela saghama yakiyo kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Então Arão matou o animal para o holocausto. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
13 Baamuleetela mutuwe na myana enji ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Entregaram-lhe cada um dos pedaços do holocausto, incluindo a cabeça, e ele os queimou no altar.
14 Aanaabi̱ya byenda na bilenge kandi aabyokeli̱ya haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 Lavou os órgãos internos e as pernas e os queimou no altar junto com o restante do holocausto.
15 Du̱mbi̱ Alooni̱ aaleeta kihonguwa kya Banai̱saaleeli̱. Aakwata mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi kya bantu aba, aaghisala kandi aaghihonga nga kihonguwa haabwa kibhi ngoku aakoli̱ye yʼoku̱du̱bha.
15 Em seguida, Arão apresentou as ofertas do povo. Matou o bode do povo e o apresentou como oferta pelo pecado deles, como havia feito com a oferta por seu próprio pecado.
16 Aaleeta kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi aakihonga mu mulingo ghwonini ngoku Musa aamughambiiye.
16 Depois, apresentou o holocausto e o ofereceu de acordo com a forma prescrita.
17 Aaleeta dhee kihonguwa kya bilimuwa, aayʼo ngalo emui ya nsyano kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ nkyambisi.
17 Apresentou também a oferta de cereal e queimou no altar um punhado dela, além do holocausto da manhã.
18 Alooni̱ aasala nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge haabwa bantu aba. Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya bisolo ebi kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Arão matou o boi e o carneiro para a oferta de paz do povo. Seus filhos lhe trouxeram o sangue, e ele o derramou em todos os lados do altar.
19 Bhaatu bisabu̱ bya nte eghi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, mpi̱gho na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne,
19 Depois, pegou a gordura do boi e do carneiro, incluindo a gordura da parte gorda da cauda e a gordura que envolve os órgãos internos, bem como os rins e o lóbulo do fígado de cada animal,
20 aabilabha haa mbanda sya bisolo ebi kandi bisabu̱ ebi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 colocou as porções de gordura sobre o peito dos animais e as queimou no altar.
21 Alooni̱ aamu̱ki̱ya mbanda na kibelo kyabuliyo mu maaso ghaa Mukama, nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye, ngoku Musa aamulaghiiye.
21 Arão moveu o peito e a coxa direita dos animais para o alto como oferta especial para o S enhor , conforme Moisés havia ordenado.
22 Du̱mbi̱ Alooni̱ aamu̱ki̱ya mikono yee kandi aaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa. Obu aamali̱ye kuhonga kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kyona kyokeei̱ye na kihonguwa kya bu̱si̱nge, aasu̱ndu̱ka.
22 Por fim, Arão ergueu as mãos na direção do povo e o abençoou. Depois de apresentar a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta de paz, desceu do altar.
23 Musa na Alooni̱ baaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu. Obu baatooyemu, baaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekela bantu aba boona.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro e, quando voltaram, abençoaram o povo novamente, e a glória do S enhor apareceu a todo o povo.
24 Mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama kandi ghwoki̱ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye na bisabu̱ ebyabaagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Obu bantu aba baaboone eki, baaguga nʼelaka lyamaani̱ haabwa kudheedhuwa kandi baalangaala haali̱i̱so yabo aaku̱ma hansi.
24 Fogo saiu da presença do S enhor e consumiu o holocausto e a gordura no altar. Quando eles viram isso, gritaram de alegria e se prostraram com o rosto no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.