Levítico 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Haa kilo kyamunaanaa, haanu̱ma ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱, Musa aakumaani̱li̱ya hamui Alooni̱ na batabani̱ be na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱.
1 E aconteceu, ao dia oitavo, que Moisés chamou a Arão e seus filhos, e os anciãos de Israel,
2 Aaghila Alooni̱ ati, “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kyawe kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, byombi ebitali na kamogo kandi obihonge mu maaso ghaa Mukama.
2 E disse a Arão: Toma um bezerro, para expiação do pecado, e um carneiro para holocausto, sem defeito; e traze-os perante o Senhor.
3 Du̱mbi̱ oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutwale ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, kyana kya nte kya mwaka ghumui na kyana kya ntaama kya mwaka ghumui, byombi ebitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Depois falarás aos filhos de Israel, dizendo: Tomai um bode para expiação do pecado, e um bezerro, e um cordeiro de um ano, sem defeito, para holocausto;
4 Mutwale nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi mubihonge mu maaso ghaa Mukama, na kihonguwa kya bilimuwa ekitabuuyemu mafu̱ta, nanga obwalo Mukama akubonekela enu̱we.’ ”
4 Também um boi e um carneiro por sacrifício pacífico, para sacrificar perante o Senhor, e oferta de alimentos, amassada com azeite; porquanto hoje o Senhor vos aparecerá.
5 Banai̱saaleeli̱ baatwala bintu ebi Musa aabalaghiiye mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu, ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ beebinga weema eghi kandi beemilila mu maaso ghaa Mukama.
5 Então trouxeram o que ordenara Moisés, diante da tenda da congregação, e chegou-se toda a congregação e se pôs perante o Senhor.
6 Du̱mbi̱ Musa aabaghila ati, “Kini niikiyo Mukama aalaghiiye enu̱we kukola niikuwo mubone ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama.”
6 E disse Moisés: Esta é a coisa que o Senhor ordenou que fizésseis; e a glória do Senhor vos aparecerá.
7 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Weebinge kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ohonge kihonguwa kyawe haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kyawe kandi ohonge kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa kibhi kyawe na kya bantu aba. Ohonge dhee kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba, ngoku Mukama aalaghiiye.”
7 E disse Moisés a Arão: Chega-te ao altar, e faze a tua expiação de pecado e o teu holocausto; e faze expiação por ti e pelo povo; depois faze a oferta do povo, e faze expiação por eles, como ordenou o Senhor.
8 Nahabweki Alooni̱ eebinga kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aasala ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya kughaniluwa kibhi kiye.
8 Então Arão se chegou ao altar, e degolou o bezerro da expiação que era por si mesmo.
9 Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya kyana kya nte eki kandi aakoti̱ya kyala kiye mu saghama eghi, aaghisiigha haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eti̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 E os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue, e molhou o seu dedo no sangue, e o pôs sobre as pontas do altar; e o restante do sangue derramou à base do altar.
10 Ookeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa bisabu̱, mpi̱gho syombi na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne bya kihonguwa haabwa kibhi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
10 Mas a gordura, e os rins, e o redenho do fígado de expiação do pecado, queimou sobre o altar, como o Senhor ordenara a Moisés.
11 Nyama na luhu aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye.
11 Porém a carne e o couro queimou com fogo fora do arraial.
12 Du̱mbi̱ Alooni̱ aasala kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Batabani̱ be baamuleetela saghama yakiyo kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Depois degolou o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e espargiu-o sobre o altar em redor.
13 Baamuleetela mutuwe na myana enji ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Aanaabi̱ya byenda na bilenge kandi aabyokeli̱ya haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 E lavou a fressura e as pernas, e as queimou sobre o holocausto no altar.
15 Du̱mbi̱ Alooni̱ aaleeta kihonguwa kya Banai̱saaleeli̱. Aakwata mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi kya bantu aba, aaghisala kandi aaghihonga nga kihonguwa haabwa kibhi ngoku aakoli̱ye yʼoku̱du̱bha.
15 Depois fez chegar a oferta do povo, e tomou o bode da expiação do pecado, que era pelo povo, e o degolou, e o preparou por expiação do pecado, como o primeiro.
16 Aaleeta kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi aakihonga mu mulingo ghwonini ngoku Musa aamughambiiye.
16 Fez também chegar o holocausto, e ofereceu-o segundo o rito.
17 Aaleeta dhee kihonguwa kya bilimuwa, aayʼo ngalo emui ya nsyano kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ nkyambisi.
17 E fez chegar a oferta de alimentos, e a sua mão encheu dela, e queimou-a sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Alooni̱ aasala nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge haabwa bantu aba. Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya bisolo ebi kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Depois degolou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que espargiu sobre o altar em redor.
19 Bhaatu bisabu̱ bya nte eghi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, mpi̱gho na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne,
19 Como também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, e o que cobre a fressura, e os rins, e o redenho do fígado.
20 aabilabha haa mbanda sya bisolo ebi kandi bisabu̱ ebi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 E puseram a gordura sobre os peitos, e queimou a gordura sobre o altar;
21 Alooni̱ aamu̱ki̱ya mbanda na kibelo kyabuliyo mu maaso ghaa Mukama, nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye, ngoku Musa aamulaghiiye.
21 Mas os peitos e a espádua direita Arão ofereceu por oferta movida perante o Senhor, como Moisés tinha ordenado.
22 Du̱mbi̱ Alooni̱ aamu̱ki̱ya mikono yee kandi aaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa. Obu aamali̱ye kuhonga kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kyona kyokeei̱ye na kihonguwa kya bu̱si̱nge, aasu̱ndu̱ka.
22 Depois Arão levantou as suas mãos ao povo e o abençoou; e desceu, havendo feito a expiação do pecado, e o holocausto, e a oferta pacífica.
23 Musa na Alooni̱ baaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu. Obu baatooyemu, baaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekela bantu aba boona.
23 Então entraram Moisés e Arão na tenda da congregação; depois saíram, e abençoaram ao povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama kandi ghwoki̱ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye na bisabu̱ ebyabaagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Obu bantu aba baaboone eki, baaguga nʼelaka lyamaani̱ haabwa kudheedhuwa kandi baalangaala haali̱i̱so yabo aaku̱ma hansi.
24 Porque o fogo saiu de diante do Senhor, e consumiu o holocausto e a gordura, sobre o altar; o que vendo todo o povo, jubilaram e caíram sobre as suas faces.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.