Levítico 9

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Haa kilo kyamunaanaa, haanu̱ma ya mukolo ghwa ku̱lu̱wi̱ka bahongi̱, Musa aakumaani̱li̱ya hamui Alooni̱ na batabani̱ be na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱.
1 No oitavo dia, Moisés chamou Arão e os filhos dele, e os anciãos de Israel
2 Aaghila Alooni̱ ati, “Oleete ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa haabwa kibhi kyawe kandi ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye, byombi ebitali na kamogo kandi obihonge mu maaso ghaa Mukama.
2 e disse a Arão: — Pegue um bezerro, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto, ambos sem defeito, e apresente-os ao
3 Du̱mbi̱ oghile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mutwale ntu̱u̱li̱ ya mbu̱li̱ nga kihonguwa haabwa kibhi, kyana kya nte kya mwaka ghumui na kyana kya ntaama kya mwaka ghumui, byombi ebitali na kamogo, kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
3 Depois, você dirá aos filhos de Israel: “Tragam um bode, para oferta pelo pecado, um bezerro e um cordeiro, ambos de um ano e sem defeito, como holocausto;
4 Mutwale nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge kandi mubihonge mu maaso ghaa Mukama, na kihonguwa kya bilimuwa ekitabuuyemu mafu̱ta, nanga obwalo Mukama akubonekela enu̱we.’ ”
4 e um boi e um carneiro, por oferta pacífica, para sacrificar diante do Senhor , e oferta de cereais amassada com azeite; porque hoje o Senhor aparecerá a vocês.”
5 Banai̱saaleeli̱ baatwala bintu ebi Musa aabalaghiiye mu maaso ghaa weema ya kusanga-sangaanamu, ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ beebinga weema eghi kandi beemilila mu maaso ghaa Mukama.
5 Então trouxeram o que Moisés havia ordenado, diante da tenda do encontro, e toda a congregação se aproximou e se pôs diante do Senhor .
6 Du̱mbi̱ Musa aabaghila ati, “Kini niikiyo Mukama aalaghiiye enu̱we kukola niikuwo mubone ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama.”
6 Então Moisés disse: — Isto é o que o
7 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Weebinge kyakuhongelʼo bihonguwa kandi ohonge kihonguwa kyawe haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye kyawe kandi ohonge kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa kibhi kyawe na kya bantu aba. Ohonge dhee kihonguwa kya mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya bantu aba, ngoku Mukama aalaghiiye.”
7 Depois Moisés disse a Arão: — Aproxime-se do altar, faça a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto; e faça expiação por você mesmo e pelo povo; depois, faça a oferta do povo e a expiação por ele, como o
8 Nahabweki Alooni̱ eebinga kyakuhongelʼo bihonguwa kandi aasala ntu̱u̱li̱ ya nte nga kihonguwa kya kughaniluwa kibhi kiye.
8 Arão se aproximou do altar e matou o bezerro da oferta pelo pecado que estava oferecendo por si mesmo.
9 Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya kyana kya nte eki kandi aakoti̱ya kyala kiye mu saghama eghi, aaghisiigha haa mahembe ghaa kyakuhongelʼo bihonguwa. Saghama eghi eti̱ghaayʼo aaghiseesa haa ki̱twi̱ke kya hansi ya kyakuhongelʼo bihonguwa eki.
9 Os filhos de Arão trouxeram-lhe o sangue; ele molhou o dedo no sangue e o pôs sobre os chifres do altar; e o resto do sangue derramou na base do altar.
10 Ookeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa bisabu̱, mpi̱gho syombi na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne bya kihonguwa haabwa kibhi, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
10 Mas queimou sobre o altar a gordura, os rins e a membrana do fígado da oferta pelo pecado, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
11 Nyama na luhu aabyokeli̱ya haa mulilo enja ya hambali baghooneeye.
11 Porém a carne e o couro queimou fora do arraial.
12 Du̱mbi̱ Alooni̱ aasala kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Batabani̱ be baamuleetela saghama yakiyo kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
12 Depois, Arão matou o animal para o holocausto, e os filhos de Arão lhe entregaram o sangue, e ele o aspergiu sobre o altar, ao redor.
13 Baamuleetela mutuwe na myana enji ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki kandi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
13 Também lhe entregaram o holocausto nos seus pedaços, com a cabeça; e queimou-o sobre o altar.
14 Aanaabi̱ya byenda na bilenge kandi aabyokeli̱ya haagu̱u̱li̱ ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye, haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
14 E lavou as entranhas e as pernas e as queimou sobre o holocausto, no altar.
15 Du̱mbi̱ Alooni̱ aaleeta kihonguwa kya Banai̱saaleeli̱. Aakwata mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi kya bantu aba, aaghisala kandi aaghihonga nga kihonguwa haabwa kibhi ngoku aakoli̱ye yʼoku̱du̱bha.
15 Depois, apresentou a oferta do povo, e, pegando o bode da oferta pelo pecado, que era pelo povo, o matou e o preparou por oferta pelo pecado, como tinha feito com o primeiro.
16 Aaleeta kisolo kya kihonguwa kyona kyokeei̱ye kandi aakihonga mu mulingo ghwonini ngoku Musa aamughambiiye.
16 Também apresentou o holocausto e o ofereceu segundo o rito.
17 Aaleeta dhee kihonguwa kya bilimuwa, aayʼo ngalo emui ya nsyano kandi aghyokeli̱ye haa kyakuhongelʼo bihonguwa kwongela haa kihonguwa kyona kyokeei̱ye kya bu̱li̱ nkyambisi.
17 Apresentou a oferta de cereais, e dela pegou um punhado e queimou sobre o altar, além do holocausto da manhã.
18 Alooni̱ aasala nte na ntu̱u̱li̱ ya ntaama nga kihonguwa kya bu̱si̱nge haabwa bantu aba. Batabani̱ baa Alooni̱ baamuleetela saghama ya bisolo ebi kandi aaghimisanga haa mpande syona sya kyakuhongelʼo bihonguwa.
18 Depois, Arão matou o boi e o carneiro em sacrifício pacífico, que era pelo povo; e os filhos de Arão entregaram-lhe o sangue, que aspergiu sobre o altar, ao redor.
19 Bhaatu bisabu̱ bya nte eghi na ntu̱u̱li̱ ya ntaama eghi, bisabu̱ bya haa mukila, bisabu̱ ebi̱swi̱ki̱ye byenda, mpi̱gho na ki̱twi̱ke kisemeeye kya bu̱ne,
19 Entregaram-lhe também a gordura do boi e do carneiro, a cauda, o que cobre as entranhas, os rins e a membrana do fígado.
20 aabilabha haa mbanda sya bisolo ebi kandi bisabu̱ ebi aabyokeli̱ya haa kyakuhongelʼo bihonguwa.
20 E puseram a gordura sobre o peito dos animais, e ele a queimou sobre o altar;
21 Alooni̱ aamu̱ki̱ya mbanda na kibelo kyabuliyo mu maaso ghaa Mukama, nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye, ngoku Musa aamulaghiiye.
21 mas o peito e a coxa direita Arão moveu por oferta movida diante do Senhor , como Moisés havia ordenado.
22 Du̱mbi̱ Alooni̱ aamu̱ki̱ya mikono yee kandi aaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa. Obu aamali̱ye kuhonga kihonguwa haabwa kibhi, kihonguwa kyona kyokeei̱ye na kihonguwa kya bu̱si̱nge, aasu̱ndu̱ka.
22 Depois, Arão levantou as mãos para o povo e o abençoou; então desceu do altar, havendo feito a oferta pelo pecado, o holocausto e a oferta pacífica.
23 Musa na Alooni̱ baaghenda mu weema ya kusanga-sangaanamu. Obu baatooyemu, baaha Banai̱saaleeli̱ aba mu̱gi̱sa, ki̱ti̱i̱ni̱sa kya Mukama kyabonekela bantu aba boona.
23 Então Moisés e Arão entraram na tenda do encontro. Quando saíram, abençoaram o povo; e a glória do Senhor apareceu a todo o povo.
24 Mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama kandi ghwoki̱ya kihonguwa kyona kyokeei̱ye na bisabu̱ ebyabaagha haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Obu bantu aba baaboone eki, baaguga nʼelaka lyamaani̱ haabwa kudheedhuwa kandi baalangaala haali̱i̱so yabo aaku̱ma hansi.
24 E eis que, saindo fogo de diante do Senhor , consumiu o holocausto e a gordura sobre o altar. Quando todo o povo viu isso, deu gritos de alegria e se prostrou com o rosto em terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.