Levítico 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mukama aaghila ati, “Mutalyekolela bisasani̱ bya baaluhanga kedha kusimba mpaghi sya mabaale kedha bisasani̱ bya mabaale mu nsi yaanu, mutali̱teeleli̱ya bintu ebi kubilami̱ya. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
1 "Não façam ídolos, nem imagens, nem colunas sagradas para vocês, e não coloquem nenhuma pedra esculpida em sua terra para curvar-se diante dela. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês.
2 “Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
2 "Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Kaakuba mukwamilila bilaghilo byanje kandi mweghendeseleja kukwata ebi nkubalaghila,
3 "Se vocês seguirem os meus decretos e obedecerem aos meus mandamentos, e os colocarem em prática,
4 nkuleka mbu̱la etoone mu nsi yaanu mu bwile bwayʼo, nsi eghi ekweli̱ya bilimuwa kandi biti bikwanʼo bi̱ghu̱ma.
4 eu lhes mandarei chuva na estação certa, e a terra dará a sua colheita e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Mukukesa bilimuwa bikani̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa bwile bwa kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kukweyongela ku̱hi̱ki̱ya haa kuhela nsigho. Mukuliya byokuliya byona ebi mukubbala kandi muukale kusemeeye mu nsi yaanu.
5 A debulha prosseguirá até a colheita das uvas, e a colheita das uvas prosseguirá até a época da plantação, e vocês comerão até ficarem satisfeitos e viverão em segurança na terra de vocês.
6 “Nkubaha bu̱si̱nge mu nsi eghi, mukulangaala kandi mughwesaghile hataliyo muntu oghu akuboobahi̱i̱li̱li̱ya. Nkuuya mu nsi yaanu binyama bya kabhi bya mu kisaka ebikwitagha kandi taakubaamu bulemo bwona.
6 "Estabelecerei paz na terra, e vocês se deitarão, e ninguém os amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais selvagens, e a espada não passará pela terra de vocês.
7 Mukubhinga ngi̱ghu̱ syanu kandi mubaate na kihiyo.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e estes cairão à espada diante de vocês.
8 Bantu bataano mu enu̱we balabhingagha ki̱ku̱mi̱ kandi ki̱ku̱mi̱ balabhingagha bantu mutwalo ghumui baa ngi̱ghu̱ syanu kandi mukubaata boona na kihiyo.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, cem de vocês perseguirão dez mil, e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Nkughilila enu̱we kisa, nkuleka mu̱byale baana bakani̱ye kandi mukane, nkulinda ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu.
9 "Eu me voltarei para vocês e os farei prolíferos; e os multiplicarei e guardarei a minha aliança com vocês.
10 Mukuba nimunaliya bilimuwa ebi mwabi̱i̱ki̱ye mu mwaka ghuhooye kandi mulabiiyagha mu sitoowa syanu niikuwo mutunge mwanya ghwa kutaamu ebi mwakesi̱ye buhyaka.
10 Vocês ainda estarão comendo da colheita armazenada no ano anterior, quando terão que se livrar dela para dar espaço para a nova colheita.
11 Nkuukala naanu kandi tankubalu̱ghʼo.
11 Estabelecerei a minha habitação entre vocês e não os rejeitarei.
12 Ndaghendagha naanu, nkuba Luhanga waanu kandi mukuba bantu banje.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo mutatodha kuba basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkabaaya mu kubona-bona mwabaaghamu kandi naaleka mwalubhatanga mu̱gu̱mi̱ye.
13 Eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os tirou da terra do Egito para que não mais fossem escravos deles; quebrei as traves do jugo que os prendia e os fiz andar de cabeça erguida. "
14 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukwata bilaghilo byanje byona, nkubafubila.
14 "Mas, se vocês não me ouvirem e não colocarem em prática todos esses mandamentos,
15 Kaakuba mubhenga ebi nkubalaghila, mughaya ntu̱wamu syanje, musaaghuwa kukwata ebi nkubalaghila byona kandi mu̱tu̱wa ndaghaano yanje,
15 e desprezarem os meus decretos, rejeitarem as minhas ordenanças, deixarem de colocar em prática todos os meus mandamentos e forem infiéis à minha aliança,
16 nkubakolʼo bini: nkubaleetʼo bintu bya kabhi, ndwala esitaakukila, mu̱swi̱ja oghukubaaghala maaso kandi mukwoloba kwonini. Mukuhela nsigho bhaatu ngi̱ghu̱ syanu niisiyo sikuliya bilimuwa byanu.
16 então assim os tratarei: eu lhes trarei pavor repentino, doenças e febre que tirarão a visão e lhes definharão a vida. Vocês semearão inutilmente, porque os seus inimigos comerão as suas sementes.
17 Nkufubila enu̱we kandi ngi̱ghu̱ syanu sikubasi̱ngu̱la, aboohi̱ye enu̱we niibo bakubalema kandi mulali̱gi̱tagha muntu nʼomui atakwete kubahuma.
17 O meu rosto estará contra vocês, e vocês serão derrotados pelos inimigos; os seus adversários os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa haanu̱ma ya kubakolʼo ebi byona, nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
18 "Se depois disso tudo vocês não me ouvirem, eu os castigarei sete vezes mais pelos seus pecados.
19 Nkubamalamu kwepanka kwanu kwa butaaghu̱wa, mbu̱la teekutodha kutoona ku̱lu̱gha mu mwanya, nsi yaanu ekwoma kandi yoomiile nga kyoma.
19 Eu lhes quebrarei o orgulho rebelde e farei que o céu sobre vocês fique como ferro e a terra de vocês fique como bronze.
20 Maani̱ ghaanu ghaa kukola ghaku̱kwi̱la busa, nanga nsi yaanu teekweli̱ya bilimuwa kandi biti tabikwanʼo bi̱ghu̱ma.
20 A força de vocês será gasta em vão, porque a terra não lhes dará colheita, nem as árvores da terra lhes darão fruto.
21 “Kaakuba mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye kandi kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa, nkweyongela kubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
21 "Se continuarem se opondo a mim e recusarem ouvir-me, eu os castigarei sete vezes mais, conforme os seus pecados.
22 Nkubatumila binyama bya mu kisaka, bikwita baana baanu, bi̱ku̱hwelekeeleli̱ya bisolo byanu, mu̱ku̱ti̱ghala bakee kandi nguudhe syanu si̱ku̱ku̱wa.
22 Mandarei contra vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarei com os seus rebanhos e reduzirei vocês a tão poucos que os seus caminhos ficarão desertos.
23 “Bhaatu haanu̱ma ya bifubilo ebi byona, kaakuba muukala munabhengi̱ye ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
23 "Se apesar disso vocês não aceitarem a minha disciplina, mas continuarem a opor-se a mim,
24 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye kandi nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱yʼo haabwa bibhi byanu.
24 eu mesmo me oporei a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Nkubaleetamu bulemo nkuhoola ngi̱ghu̱ haabwa ku̱tu̱wa ndaghaano yanje. Kaakuba mughenda kwekumaani̱li̱ya mu bibugha byanu, nkubasindikila bifubilo bya ndwala kandi nkubahaayʼo mu mikono ya ngi̱ghu̱ syanu.
25 E trarei a espada contra vocês para vingar a aliança. Quando se refugiarem em suas cidades, eu lhes mandarei uma praga, e vocês serão entregues em mãos inimigas.
26 Nku̱keei̱ya byokuliya byanu, bakali̱ eku̱mi̱ balateekelagha mu capu̱li̱ya emui, balaleetagha byokuliya haanu̱ma ya ku̱pi̱i̱ma ebi muntu akuliya, mulaliyagha byokuliya bhaatu tamulaakutagha.
26 Quando eu lhes cortar o suprimento de pão, dez mulheres assarão o pão num único forno e repartirão o pão a peso. Vocês comerão, mas não ficarão satisfeitos.
27 “Kaakuba mubona ebi byona, bhaatu mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
27 "Se apesar disso tudo vocês ainda não me ouvirem, mas continuarem a opor-se a mim,
28 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye, nkusaaliluwa kwonini naanu kandi nkubafubila milundi musanju̱ haabwa bibhi byanu.
28 então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Njala ekuleka muliye batabani̱ baanu na bahala baanu.
29 Vocês comerão a carne dos seus filhos e das suas filhas.
30 Nku̱hwelekeeli̱ya bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu. Nkujombakaka byakuhongelʼo bihonguwa byanu hambali mu̱ku̱tu̱mi̱kagha bubbani̱. Mi̱ku̱ yaanu nkughituuma haagu̱u̱li̱ ya bisasani̱ bya baaluhanga baanu kandi nkwoha enu̱we.
30 Destruirei os seus altares idólatras, despedaçarei os seus altares de incenso e empilharei os seus cadáveres sobre os seus ídolos mortos, e rejeitarei vocês.
31 Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu, nkugenga hansi bi̱i̱kalo hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu kandi tanku̱si̱i̱ma bihonguwa byanu bisasi̱ye.
31 Deixarei as cidades de vocês em ruínas e arrasarei os seus santuários, e não terei prazer no aroma das suas ofertas.
32 Nku̱hwelekeeleli̱ya kwonini nsi yaanu kandi ngi̱ghu̱ syanu abaakaayemu bakusweka.
32 Desolarei a terra a ponto de ficarem perplexos os seus inimigos que vierem ocupá-la.
33 Nkubaleetamu bulemo, ngi̱ghu̱ syanu sikubaata na kihiyo kandi nkulalangi̱ya enu̱we mu mahanga ghanji. Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu kandi nsi yaanu ekifooka elungu.
33 Espalharei vocês entre as nações e desembainharei a espada contra vocês. Sua terra ficará desolada, e as suas cidades, em ruínas.
34 Haanu̱ma yʼeki kubʼo, enu̱we munali mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syanu, nsi yaanu ekutunga bilo bya Sabhato bya kuhuumula ngoku mwangughilekagha ehuumula haa bu̱li̱ mwaka ghwamusanju̱.
34 Então a terra desfrutará os seus anos sabáticos enquanto estiver desolada e enquanto vocês estiverem na terra dos seus inimigos; e a terra descansará e desfrutará os seus sábados.
35 Bwile obu nsi ekumala etalimu muntu, ekutunga kuhuumula kwamaani̱ oku yaabaagha etakatu̱ngi̱ye mu bilo bya Sabhato enu̱we munaakaayemu.
35 Enquanto estiver desolada, a terra terá o descanso sabático que não teve quando vocês a habitaram.
36 “ ‘Bamui mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo kandi balalangiiye mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syabo bakwobahila kimui, elaka lya kibabi mpwegha eku̱hu̱ngi̱ya lilalekagha bali̱gi̱te. Mulali̱gi̱tagha nga bantu bakwete kuuluka kihiyo kandi muleegengagha muntu ataakubahuma.
36 "Quanto aos que sobreviverem, eu lhes encherei o coração de tanto medo na terra do inimigo, que o som de uma folha levada pelo vento os porá em fuga. Correrão como quem foge da espada, e cairão, sem que ninguém os persiga.
37 Muntu alakobhokagha muunakiye nga bantu bakwete kuuluka kihiyo, nankabha hataliyo oghu akwete kubahuma. Nahabweki tamukugubha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu.
37 Tropeçarão uns nos outros, como que fugindo da espada, sem que ninguém os esteja perseguindo. Assim vocês não poderão subsistir diante dos inimigos.
38 Mu̱ku̱kwi̱la mu mahanga ghanji kandi bantu bʼomu nsi sya ngi̱ghu̱ syanu baku̱hwelekeeleli̱ya enu̱we.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os devorará.
39 Bakee mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo mu nsi ya ngi̱ghu̱ syanu, bakuhwelekeelela haabwa bibhi byanu na bibhi bya baataata baanu.
39 Os que sobreviverem apodrecerão na terra do inimigo por causa dos seus pecados, e também por causa dos pecados dos seus antepassados.
40 “ ‘Kaakuba bantu aba baatula bibhi byabo na ebi baataata baabo baakoli̱ye haabwa kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukola ebi ntabbali̱ye.
40 "Mas, se confessarem os seus pecados e os pecados dos seus antepassados, sua infidelidade e oposição a mim,
41 Bintu ebi niibiyo byaleki̱ye naasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱ kandi naabalalangi̱ya mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo. Bhaatu kaakuba Banai̱saaleeli̱ baba badhooti̱, baleka kuba na mitima yoomakakaane kandi basi̱i̱ma kufubiluwa haabwa bibhi byabo,
41 que me levaram a opor-me a eles e a enviá-los para a terra dos seus inimigos; se o seu coração obstinado se humilhar, e eles aceitarem o castigo do seu pecado,
42 nkuusuka ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Yakobbo kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na I̱saka kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱ kandi nkuusuka nsi eghi.
42 eu me lembrarei da minha aliança com Jacó e da minha aliança com Isaque e da minha aliança com Abraão, e também me lembrarei da terra,
43 Banai̱saaleeli̱ baku̱lu̱gha mu nsi eghi, eti̱ghale etalimu muntu kandi etunge bilo bya Sabhato bya kuhuumula. Bantu aba bakusasula haabwa bibhi byabo haabwa kubhenga bilaghilo byanje kandi kughaya ebi naalaghiiye.
43 que por eles será abandonada e desfrutará os seus sábados enquanto permanecer desolada. Receberão o castigo pelos seus pecados porque desprezaram as minhas ordenanças e rejeitaram os meus decretos.
44 Bhaatu eki kikaakubʼo, obu bakuba babatwete kandi banali mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo, tankubhenga Banai̱saaleeli̱ aba kedha kubooha kedha kubahwelekeeleli̱ya. Tankuleka ndaghaano eghi naakoli̱ye na bantu aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.
44 Apesar disso, quando estiverem na terra do inimigo, não os desprezarei, nem os rejeitarei, para destruí-los totalmente, quebrando a minha aliança com eles, pois eu sou o Senhor, o Deus deles.
45 Haabwa Banai̱saaleeli̱ aba, nkuusuka ndaghaano eghi naakoli̱ye na baataata baabo aba naahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bantu bʼomu mahanga ghanji banaloli̱ye kandi kuba Luhanga wa Banai̱saaleeli̱ aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
45 Mas por amor deles eu me lembrarei da aliança com os seus antepassados que tirei da terra do Egito à vista das nações, para ser o Deus deles. Eu sou o Senhor. "
46 Ebi niibiyo bilaghilo, ntu̱wamu na ndaghikiililo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
46 São esses os decretos, as ordenanças e as leis que o Senhor estabeleceu no monte Sinai entre ele próprio e os israelitas, por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.