Levítico 26

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mukama aaghila ati, “Mutalyekolela bisasani̱ bya baaluhanga kedha kusimba mpaghi sya mabaale kedha bisasani̱ bya mabaale mu nsi yaanu, mutali̱teeleli̱ya bintu ebi kubilami̱ya. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 “Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 “Kaakuba mukwamilila bilaghilo byanje kandi mweghendeseleja kukwata ebi nkubalaghila,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 nkuleka mbu̱la etoone mu nsi yaanu mu bwile bwayʼo, nsi eghi ekweli̱ya bilimuwa kandi biti bikwanʼo bi̱ghu̱ma.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Mukukesa bilimuwa bikani̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa bwile bwa kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kukweyongela ku̱hi̱ki̱ya haa kuhela nsigho. Mukuliya byokuliya byona ebi mukubbala kandi muukale kusemeeye mu nsi yaanu.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 “Nkubaha bu̱si̱nge mu nsi eghi, mukulangaala kandi mughwesaghile hataliyo muntu oghu akuboobahi̱i̱li̱li̱ya. Nkuuya mu nsi yaanu binyama bya kabhi bya mu kisaka ebikwitagha kandi taakubaamu bulemo bwona.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Mukubhinga ngi̱ghu̱ syanu kandi mubaate na kihiyo.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Bantu bataano mu enu̱we balabhingagha ki̱ku̱mi̱ kandi ki̱ku̱mi̱ balabhingagha bantu mutwalo ghumui baa ngi̱ghu̱ syanu kandi mukubaata boona na kihiyo.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Nkughilila enu̱we kisa, nkuleka mu̱byale baana bakani̱ye kandi mukane, nkulinda ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Mukuba nimunaliya bilimuwa ebi mwabi̱i̱ki̱ye mu mwaka ghuhooye kandi mulabiiyagha mu sitoowa syanu niikuwo mutunge mwanya ghwa kutaamu ebi mwakesi̱ye buhyaka.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Nkuukala naanu kandi tankubalu̱ghʼo.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Ndaghendagha naanu, nkuba Luhanga waanu kandi mukuba bantu banje.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo mutatodha kuba basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkabaaya mu kubona-bona mwabaaghamu kandi naaleka mwalubhatanga mu̱gu̱mi̱ye.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukwata bilaghilo byanje byona, nkubafubila.
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 Kaakuba mubhenga ebi nkubalaghila, mughaya ntu̱wamu syanje, musaaghuwa kukwata ebi nkubalaghila byona kandi mu̱tu̱wa ndaghaano yanje,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 nkubakolʼo bini: nkubaleetʼo bintu bya kabhi, ndwala esitaakukila, mu̱swi̱ja oghukubaaghala maaso kandi mukwoloba kwonini. Mukuhela nsigho bhaatu ngi̱ghu̱ syanu niisiyo sikuliya bilimuwa byanu.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Nkufubila enu̱we kandi ngi̱ghu̱ syanu sikubasi̱ngu̱la, aboohi̱ye enu̱we niibo bakubalema kandi mulali̱gi̱tagha muntu nʼomui atakwete kubahuma.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa haanu̱ma ya kubakolʼo ebi byona, nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Nkubamalamu kwepanka kwanu kwa butaaghu̱wa, mbu̱la teekutodha kutoona ku̱lu̱gha mu mwanya, nsi yaanu ekwoma kandi yoomiile nga kyoma.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Maani̱ ghaanu ghaa kukola ghaku̱kwi̱la busa, nanga nsi yaanu teekweli̱ya bilimuwa kandi biti tabikwanʼo bi̱ghu̱ma.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “Kaakuba mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye kandi kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa, nkweyongela kubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Nkubatumila binyama bya mu kisaka, bikwita baana baanu, bi̱ku̱hwelekeeleli̱ya bisolo byanu, mu̱ku̱ti̱ghala bakee kandi nguudhe syanu si̱ku̱ku̱wa.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 “Bhaatu haanu̱ma ya bifubilo ebi byona, kaakuba muukala munabhengi̱ye ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye kandi nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱yʼo haabwa bibhi byanu.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Nkubaleetamu bulemo nkuhoola ngi̱ghu̱ haabwa ku̱tu̱wa ndaghaano yanje. Kaakuba mughenda kwekumaani̱li̱ya mu bibugha byanu, nkubasindikila bifubilo bya ndwala kandi nkubahaayʼo mu mikono ya ngi̱ghu̱ syanu.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Nku̱keei̱ya byokuliya byanu, bakali̱ eku̱mi̱ balateekelagha mu capu̱li̱ya emui, balaleetagha byokuliya haanu̱ma ya ku̱pi̱i̱ma ebi muntu akuliya, mulaliyagha byokuliya bhaatu tamulaakutagha.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 “Kaakuba mubona ebi byona, bhaatu mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye, nkusaaliluwa kwonini naanu kandi nkubafubila milundi musanju̱ haabwa bibhi byanu.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Njala ekuleka muliye batabani̱ baanu na bahala baanu.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Nku̱hwelekeeli̱ya bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu. Nkujombakaka byakuhongelʼo bihonguwa byanu hambali mu̱ku̱tu̱mi̱kagha bubbani̱. Mi̱ku̱ yaanu nkughituuma haagu̱u̱li̱ ya bisasani̱ bya baaluhanga baanu kandi nkwoha enu̱we.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu, nkugenga hansi bi̱i̱kalo hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu kandi tanku̱si̱i̱ma bihonguwa byanu bisasi̱ye.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Nku̱hwelekeeleli̱ya kwonini nsi yaanu kandi ngi̱ghu̱ syanu abaakaayemu bakusweka.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Nkubaleetamu bulemo, ngi̱ghu̱ syanu sikubaata na kihiyo kandi nkulalangi̱ya enu̱we mu mahanga ghanji. Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu kandi nsi yaanu ekifooka elungu.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Haanu̱ma yʼeki kubʼo, enu̱we munali mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syanu, nsi yaanu ekutunga bilo bya Sabhato bya kuhuumula ngoku mwangughilekagha ehuumula haa bu̱li̱ mwaka ghwamusanju̱.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Bwile obu nsi ekumala etalimu muntu, ekutunga kuhuumula kwamaani̱ oku yaabaagha etakatu̱ngi̱ye mu bilo bya Sabhato enu̱we munaakaayemu.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 “ ‘Bamui mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo kandi balalangiiye mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syabo bakwobahila kimui, elaka lya kibabi mpwegha eku̱hu̱ngi̱ya lilalekagha bali̱gi̱te. Mulali̱gi̱tagha nga bantu bakwete kuuluka kihiyo kandi muleegengagha muntu ataakubahuma.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Muntu alakobhokagha muunakiye nga bantu bakwete kuuluka kihiyo, nankabha hataliyo oghu akwete kubahuma. Nahabweki tamukugubha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Mu̱ku̱kwi̱la mu mahanga ghanji kandi bantu bʼomu nsi sya ngi̱ghu̱ syanu baku̱hwelekeeleli̱ya enu̱we.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Bakee mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo mu nsi ya ngi̱ghu̱ syanu, bakuhwelekeelela haabwa bibhi byanu na bibhi bya baataata baanu.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 “ ‘Kaakuba bantu aba baatula bibhi byabo na ebi baataata baabo baakoli̱ye haabwa kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukola ebi ntabbali̱ye.
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 Bintu ebi niibiyo byaleki̱ye naasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱ kandi naabalalangi̱ya mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo. Bhaatu kaakuba Banai̱saaleeli̱ baba badhooti̱, baleka kuba na mitima yoomakakaane kandi basi̱i̱ma kufubiluwa haabwa bibhi byabo,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 nkuusuka ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Yakobbo kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na I̱saka kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱ kandi nkuusuka nsi eghi.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Banai̱saaleeli̱ baku̱lu̱gha mu nsi eghi, eti̱ghale etalimu muntu kandi etunge bilo bya Sabhato bya kuhuumula. Bantu aba bakusasula haabwa bibhi byabo haabwa kubhenga bilaghilo byanje kandi kughaya ebi naalaghiiye.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Bhaatu eki kikaakubʼo, obu bakuba babatwete kandi banali mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo, tankubhenga Banai̱saaleeli̱ aba kedha kubooha kedha kubahwelekeeleli̱ya. Tankuleka ndaghaano eghi naakoli̱ye na bantu aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Haabwa Banai̱saaleeli̱ aba, nkuusuka ndaghaano eghi naakoli̱ye na baataata baabo aba naahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bantu bʼomu mahanga ghanji banaloli̱ye kandi kuba Luhanga wa Banai̱saaleeli̱ aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Ebi niibiyo bilaghilo, ntu̱wamu na ndaghikiililo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.