Levítico 26
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Mukama aaghila ati, “Mutalyekolela bisasani̱ bya baaluhanga kedha kusimba mpaghi sya mabaale kedha bisasani̱ bya mabaale mu nsi yaanu, mutali̱teeleli̱ya bintu ebi kubilami̱ya. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu.
1 Não fareis para vós ídolos, nem vos levantareis imagem de escultura, nem estátua, nem poreis pedra figurada na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 “Mu̱hu̱ti̱yaghe kilo kyanje kya Sabhato na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kyanje. Ni̱i̱si̱ye Mukama.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 “Kaakuba mukwamilila bilaghilo byanje kandi mweghendeseleja kukwata ebi nkubalaghila,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os cumprirdes,
4 nkuleka mbu̱la etoone mu nsi yaanu mu bwile bwayʼo, nsi eghi ekweli̱ya bilimuwa kandi biti bikwanʼo bi̱ghu̱ma.
4 Então eu vos darei as chuvas a seu tempo; e a terra dará a sua colheita, e a árvore do campo dará o seu fruto;
5 Mukukesa bilimuwa bikani̱ye ku̱hi̱ki̱ya haa bwile bwa kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kandi kukobha mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ kukweyongela ku̱hi̱ki̱ya haa kuhela nsigho. Mukuliya byokuliya byona ebi mukubbala kandi muukale kusemeeye mu nsi yaanu.
5 E a debulha se vos chegará à vindima, e a vindima se chegará à sementeira; e comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 “Nkubaha bu̱si̱nge mu nsi eghi, mukulangaala kandi mughwesaghile hataliyo muntu oghu akuboobahi̱i̱li̱li̱ya. Nkuuya mu nsi yaanu binyama bya kabhi bya mu kisaka ebikwitagha kandi taakubaamu bulemo bwona.
6 Também darei paz na terra, e dormireis seguros, e não haverá quem vos espante; e farei cessar os animais nocivos da terra, e pela vossa terra não passará espada.
7 Mukubhinga ngi̱ghu̱ syanu kandi mubaate na kihiyo.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e cairão à espada diante de vós.
8 Bantu bataano mu enu̱we balabhingagha ki̱ku̱mi̱ kandi ki̱ku̱mi̱ balabhingagha bantu mutwalo ghumui baa ngi̱ghu̱ syanu kandi mukubaata boona na kihiyo.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vós.
9 Nkughilila enu̱we kisa, nkuleka mu̱byale baana bakani̱ye kandi mukane, nkulinda ndaghaano eghi naakoli̱ye naanu.
9 E para vós olharei, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei a minha aliança convosco.
10 Mukuba nimunaliya bilimuwa ebi mwabi̱i̱ki̱ye mu mwaka ghuhooye kandi mulabiiyagha mu sitoowa syanu niikuwo mutunge mwanya ghwa kutaamu ebi mwakesi̱ye buhyaka.
10 E comereis da colheita velha, há muito tempo guardada, e tirareis fora a velha por causa da nova.
11 Nkuukala naanu kandi tankubalu̱ghʼo.
11 E porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma de vós não se enfadará.
12 Ndaghendagha naanu, nkuba Luhanga waanu kandi mukuba bantu banje.
12 E andarei no meio de vós, e eu vos serei por Deus, e vós me sereis por povo.
13 Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga waanu oghu akabaaya mu nsi ya Mi̱si̱li̱, niikuwo mutatodha kuba basyana baa Banami̱si̱li̱. Nkabaaya mu kubona-bona mwabaaghamu kandi naaleka mwalubhatanga mu̱gu̱mi̱ye.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os timões do vosso jugo, e vos fiz andar eretos.
14 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukwata bilaghilo byanje byona, nkubafubila.
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 Kaakuba mubhenga ebi nkubalaghila, mughaya ntu̱wamu syanje, musaaghuwa kukwata ebi nkubalaghila byona kandi mu̱tu̱wa ndaghaano yanje,
15 E se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma se enfadar dos meus juízos, não cumprindo todos os meus mandamentos, para invalidar a minha aliança,
16 nkubakolʼo bini: nkubaleetʼo bintu bya kabhi, ndwala esitaakukila, mu̱swi̱ja oghukubaaghala maaso kandi mukwoloba kwonini. Mukuhela nsigho bhaatu ngi̱ghu̱ syanu niisiyo sikuliya bilimuwa byanu.
16 Então eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consumam os olhos e atormentem a alma; e semeareis em vão a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Nkufubila enu̱we kandi ngi̱ghu̱ syanu sikubasi̱ngu̱la, aboohi̱ye enu̱we niibo bakubalema kandi mulali̱gi̱tagha muntu nʼomui atakwete kubahuma.
17 E porei a minha face contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam, de vós se assenhorearão, e fugireis, sem ninguém vos perseguir.
18 “Kaakuba mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa haanu̱ma ya kubakolʼo ebi byona, nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
18 E, se ainda com estas coisas não me ouvirdes, então eu prosseguirei a castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Nkubamalamu kwepanka kwanu kwa butaaghu̱wa, mbu̱la teekutodha kutoona ku̱lu̱gha mu mwanya, nsi yaanu ekwoma kandi yoomiile nga kyoma.
19 Porque quebrarei a soberba da vossa força; e farei que os vossos céus sejam como ferro e a vossa terra como cobre.
20 Maani̱ ghaanu ghaa kukola ghaku̱kwi̱la busa, nanga nsi yaanu teekweli̱ya bilimuwa kandi biti tabikwanʼo bi̱ghu̱ma.
20 E em vão se gastará a vossa força; a vossa terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 “Kaakuba mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye kandi kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa, nkweyongela kubafubila milundi musanju̱ kusaali̱ya haala haabwa bibhi byanu.
21 E se andardes contrariamente para comigo, e não me quiserdes ouvir, trar-vos-ei pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Nkubatumila binyama bya mu kisaka, bikwita baana baanu, bi̱ku̱hwelekeeleli̱ya bisolo byanu, mu̱ku̱ti̱ghala bakee kandi nguudhe syanu si̱ku̱ku̱wa.
22 Porque enviarei entre vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e desfarão o vosso gado, e vos diminuirão; e os vossos caminhos serão desertos.
23 “Bhaatu haanu̱ma ya bifubilo ebi byona, kaakuba muukala munabhengi̱ye ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
23 Se ainda com estas coisas não vos corrigirdes voltando para mim, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
24 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye kandi nkubafubila milundi musanju̱ kusaali̱yʼo haabwa bibhi byanu.
24 Eu também andarei contrariamente para convosco, e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Nkubaleetamu bulemo nkuhoola ngi̱ghu̱ haabwa ku̱tu̱wa ndaghaano yanje. Kaakuba mughenda kwekumaani̱li̱ya mu bibugha byanu, nkubasindikila bifubilo bya ndwala kandi nkubahaayʼo mu mikono ya ngi̱ghu̱ syanu.
25 Porque trarei sobre vós a espada, que executará a vingança da aliança; e ajuntados sereis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Nku̱keei̱ya byokuliya byanu, bakali̱ eku̱mi̱ balateekelagha mu capu̱li̱ya emui, balaleetagha byokuliya haanu̱ma ya ku̱pi̱i̱ma ebi muntu akuliya, mulaliyagha byokuliya bhaatu tamulaakutagha.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, então dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e devolver-vos-ão o vosso pão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 “Kaakuba mubona ebi byona, bhaatu mubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi mweyongela kukola ebi ntabbali̱ye,
27 E se com isto não me ouvirdes, mas ainda andardes contrariamente para comigo,
28 nanje nkukola ebi mutabbali̱ye, nkusaaliluwa kwonini naanu kandi nkubafubila milundi musanju̱ haabwa bibhi byanu.
28 Também eu para convosco andarei contrariamente em furor; e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
29 Njala ekuleka muliye batabani̱ baanu na bahala baanu.
29 Porque comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas.
30 Nku̱hwelekeeli̱ya bi̱i̱kalo bya haagu̱u̱li̱ ya bwena hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu. Nkujombakaka byakuhongelʼo bihonguwa byanu hambali mu̱ku̱tu̱mi̱kagha bubbani̱. Mi̱ku̱ yaanu nkughituuma haagu̱u̱li̱ ya bisasani̱ bya baaluhanga baanu kandi nkwoha enu̱we.
30 E destruirei os vossos altos, e desfarei as vossas imagens, e lançarei os vossos cadáveres sobre os cadáveres dos vossos deuses; a minha alma se enfadará de vós.
31 Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu, nkugenga hansi bi̱i̱kalo hambali mukulami̱li̱yagha baaluhanga baanu kandi tanku̱si̱i̱ma bihonguwa byanu bisasi̱ye.
31 E reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Nku̱hwelekeeleli̱ya kwonini nsi yaanu kandi ngi̱ghu̱ syanu abaakaayemu bakusweka.
32 E assolarei a terra e se espantarão disso os vossos inimigos que nela morarem.
33 Nkubaleetamu bulemo, ngi̱ghu̱ syanu sikubaata na kihiyo kandi nkulalangi̱ya enu̱we mu mahanga ghanji. Nku̱hwelekeeleli̱ya bibugha byanu kandi nsi yaanu ekifooka elungu.
33 E espalhar-vos-ei entre as nações, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra será assolada, e as vossas cidades serão desertas.
34 Haanu̱ma yʼeki kubʼo, enu̱we munali mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syanu, nsi yaanu ekutunga bilo bya Sabhato bya kuhuumula ngoku mwangughilekagha ehuumula haa bu̱li̱ mwaka ghwamusanju̱.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Bwile obu nsi ekumala etalimu muntu, ekutunga kuhuumula kwamaani̱ oku yaabaagha etakatu̱ngi̱ye mu bilo bya Sabhato enu̱we munaakaayemu.
35 Todos os dias da assolação descansará, porque não descansou nos vossos sábados, quando habitáveis nela.
36 “ ‘Bamui mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo kandi balalangiiye mu mahanga ghaa ngi̱ghu̱ syabo bakwobahila kimui, elaka lya kibabi mpwegha eku̱hu̱ngi̱ya lilalekagha bali̱gi̱te. Mulali̱gi̱tagha nga bantu bakwete kuuluka kihiyo kandi muleegengagha muntu ataakubahuma.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu porei tal pavor nos seus corações, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; e fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Muntu alakobhokagha muunakiye nga bantu bakwete kuuluka kihiyo, nankabha hataliyo oghu akwete kubahuma. Nahabweki tamukugubha kulwana na ngi̱ghu̱ syanu.
37 E cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; e não podereis resistir diante dos vossos inimigos.
38 Mu̱ku̱kwi̱la mu mahanga ghanji kandi bantu bʼomu nsi sya ngi̱ghu̱ syanu baku̱hwelekeeleli̱ya enu̱we.
38 E perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Bakee mu enu̱we abakuba bati̱ghaayʼo mu nsi ya ngi̱ghu̱ syanu, bakuhwelekeelela haabwa bibhi byanu na bibhi bya baataata baanu.
39 E aqueles que entre vós ficarem se consumirão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, e pela iniqüidade de seus pais com eles se consumirão.
40 “ ‘Kaakuba bantu aba baatula bibhi byabo na ebi baataata baabo baakoli̱ye haabwa kubhenga ku̱nji̱ghu̱wa kandi kukola ebi ntabbali̱ye.
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; como também eles andaram contrariamente para comigo.
41 Bintu ebi niibiyo byaleki̱ye naasaaliluwa na Banai̱saaleeli̱ kandi naabalalangi̱ya mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo. Bhaatu kaakuba Banai̱saaleeli̱ baba badhooti̱, baleka kuba na mitima yoomakakaane kandi basi̱i̱ma kufubiluwa haabwa bibhi byabo,
41 Eu também andei para com eles contrariamente, e os fiz entrar na terra dos seus inimigos; se então o seu coração incircunciso se humilhar, e então tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 nkuusuka ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Yakobbo kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na I̱saka kandi ndaghaano yanje eghi naakoli̱ye na Ebbulahi̱mu̱ kandi nkuusuka nsi eghi.
42 Também eu me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão me lembrarei, e da terra me lembrarei.
43 Banai̱saaleeli̱ baku̱lu̱gha mu nsi eghi, eti̱ghale etalimu muntu kandi etunge bilo bya Sabhato bya kuhuumula. Bantu aba bakusasula haabwa bibhi byabo haabwa kubhenga bilaghilo byanje kandi kughaya ebi naalaghiiye.
43 E a terra será abandonada por eles, e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus juízos e a sua alma se enfastiou dos meus estatutos.
44 Bhaatu eki kikaakubʼo, obu bakuba babatwete kandi banali mu nsi sya ngi̱ghu̱ syabo, tankubhenga Banai̱saaleeli̱ aba kedha kubooha kedha kubahwelekeeleli̱ya. Tankuleka ndaghaano eghi naakoli̱ye na bantu aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama Luhanga wabo.
44 E, demais disto também, estando eles na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem me enfadarei deles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Haabwa Banai̱saaleeli̱ aba, nkuusuka ndaghaano eghi naakoli̱ye na baataata baabo aba naahi̱ye mu nsi ya Mi̱si̱li̱, bantu bʼomu mahanga ghanji banaloli̱ye kandi kuba Luhanga wa Banai̱saaleeli̱ aba. Ni̱i̱si̱ye Mukama.’ ”
45 Antes por amor deles me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos dos gentios, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor.
46 Ebi niibiyo bilaghilo, ntu̱wamu na ndaghikiililo ebi Mukama aahaaye Musa haa mwena Si̱naai̱ haabwa Banai̱saaleeli̱.
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que deu o Senhor entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.