Levítico 14

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 O senhor disse a Moisés:
2 “Bini niibiyo bilaghilo haa muntu oghu aabaagha alwaye bulwaye bwa ntumbi, haa kilo eki bakulangilila ngoku aaki̱li̱ye. Muntu oghu bali na kumutwala ewaa mu̱hongi̱.
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 Mu̱hongi̱ ali na kughenda enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye kandi aghende alole bhyani muntu oghu. Kaakuba abona muntu oghu aki̱li̱ye kwonini bulwaye bwa ntumbi obu,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 mu̱hongi̱ oghu alaghile baleete noni̱ ebili esyeli̱ye kandi esinaakaaye, kati kaa ki̱i̱looku̱, lughoye luumutuku na kabha kaa hai̱sopu̱.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ alaghile basalile emui haa noni̱ esi haa mu̱nu̱wa ghwa munagha ghwa ebumba ghwa maasi aghalu̱ghi̱ye haa nsulo.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi yaati̱ghaayʼo enaakaaye, kati kaa ki̱i̱looku̱, lughoye luumutuku na kabha kaa hai̱sopu̱, abi̱koti̱ye mu saghama ya noni̱ eghi baasaliiye haa mu̱nu̱wa ghwa munagha ghwa ebumba ghwa maasi aghalu̱ghi̱ye haa nsulo.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Mu̱hongi̱ amisangile muntu oghu aaki̱li̱ye bulwaye bwa ntumbi saghama eghi milundi musanju̱ kandi alangilile ngoku eeli̱ye, du̱mbi̱ alekele noni̱ eghi enaakaaye, ehalale kandi eghende mu kisaka.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 “Muntu oghu akughenda kwelebuwa ali na kunaabi̱ya ngoye siye, bamughembe esoke lyona kandi anaabe na maasi, du̱mbi̱ akuba eeli̱ye. Haanu̱ma yʼeki akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, bhaatu aakale enja ya weema yee haabwa bilo musanju̱.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Haa kilo kyamusanju̱ bamughembe esoke lyona mu mutuwe, bamughembe bi̱lelu̱, bi̱koleli̱yo na byoha binji bya mubili ghuwe. Ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe na maasi, du̱mbi̱ akuba eeli̱ye.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 “Haa kilo kyamunaanaa ali na kuleeta byana bya ntaama bibili byabusaasa na kyana kya ntaama kimui kyabukali̱ ekili na mwaka ghumui, byona ebitali na kamogo. Ali na kuleeta ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye kuba kihonguwa kya bilimuwa, nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va na mafu̱ta ghanji aghengaane na kimui kyakasatu kya li̱ta.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Mu̱hongi̱ oghu akukola mukolo ghwa kweli̱ya muntu oghu ali na kumuleeta na bihonguwa biye mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 “Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akwate kimui haa byana bya ntaama byabusaasa, hamui na kimui kyakasatu kya li̱ta ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, abiheyo nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi abi̱i̱mu̱ki̱ye kuba kihonguwa eki baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Mu̱hongi̱ ali na kusalila kyana kya ntaama eki mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye hambali bakusalilagha kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Ali na kukola eki nanga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango na kihonguwa haabwa kibhi, ni bya mu̱hongi̱. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Mu̱hongi̱ akwete haa saghama ya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, aghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akwate haa mafu̱ta ghaa biti oli̱va aghaati̱ghaayʼo kandi aghaseese mu ngalo yee yabumesu.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye kyabuliyo mu mafu̱ta agha kandi aghamisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Mu̱hongi̱ akwate mafu̱ta aghaati̱ghaayʼo kandi aghasiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo, haagu̱u̱li̱ ya saghama ya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Mafu̱ta aghaku̱ti̱ghala mu ngalo sya mu̱hongi̱ oghu, aghasiighe haa mutuwe ghwa muntu oghu akwelebuwa kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi mu maaso ghaa Mukama.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 “Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge kihonguwa haabwa kibhi kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya muntu oghu aabaagha ateeli̱ye kumufoola oghu eeli̱ye. Haanu̱ma yʼeki, mu̱hongi̱ asale kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Mu̱hongi̱ oghu ahonge kihonguwa kyona kyokeei̱ye na kihonguwa kya bilimuwa haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi kandi muntu oghu akuba eeli̱ye.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 “Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo bintu ebi, aleete kyana kya ntaama kyabusaasa kuba kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Kihonguwa kya ku̱u̱mu̱ki̱ya ewaa Mukama haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi kandi muntu oghu akufooka oghu eeli̱ye. Aleete dhee ki̱lo emui ya nsyano esemeeye eghi etabuuyemu mafu̱ta, na kimui kyakasatu kya li̱ta ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Muntu oghu ali na kuleeta bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili, ebi akugubha kutunga, kimui kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi kinji kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 “Haa kilo kyamunaanaa kya mukolo oghukwoleka ngoku muntu oghu eeli̱ye, ali na kuleeta bihonguwa ebi ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, mu maaso ghaa Mukama.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Mu̱hongi̱ ali na kukwata kyana kya ntaama kya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango na kibindi ekilimu mafu̱ta kandi abi̱i̱mu̱ki̱ye, niikuwo bibe kihonguwa eki̱mu̱u̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Mu̱hongi̱ ali na kusala kyana kya ntaama kya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi aaye haa saghama yakiyo, aghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Mu̱hongi̱ akwate ghamui haa mafu̱ta aghali mu kibindi kandi aghaseese mu ngalo yee yabumesu.
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 Mafu̱ta aghali mu mukono ghuwe ghwabuliyo aghamisange na kyala kiye kyabuliyo milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Ghamui haa mafu̱ta agha, mu̱hongi̱ aghasiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo. Aghisiighe mu bi̱i̱kalo byonini hambali aasi̱i̱ghi̱ye saghama ya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Mafu̱ta aghakuba ghati̱ghaaye mu ngalo sya mu̱hongi̱ aghasiighe haa mutuwe ghwa muntu oghu akwelebuwa kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi mu maaso ghaa Mukama.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge bi̱i̱bbi̱mbo kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so, ebi muntu oghu akugubha kutunga.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Kimui haa bintu ebi mu̱hongi̱ akihonge haabwa kibhi kandi kinji nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Abihonge na kihonguwa kya bilimuwa, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi mu maaso ghaa Mukama haabwa muntu oghu eeli̱ye.”
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Ebi niibiyo bilaghilo haa muntu oghu aabaagha alwaye bulwaye bwa ntumbi kandi oghu ataakugubha kuhaayo bihonguwa bya bu̱li̱ kilo nga bantu banji haabwa kukola mukolo ghwa kwelebuwa.
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 “Mukaaku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱ eghi nkubaha kuba yaanu, kaakuba ndeeta bulwaye bwa ntumbi mu numba mu nsi eghi,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 mukama wa numba eghi ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱ kandi amughambile ati, ‘Naaboone kintu eki̱su̱si̱ye nga bulwaye bwa ntumbi mu numba yanje.’
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Mu̱hongi̱ ali na kulaghila kuuya bintu mu numba eghi atakataahi̱yemu kulola bhyani bulwaye bwa ntumbi obu, niikuwo hatabamu kintu kyona eki mu̱hongi̱ akughila ati takyeli̱ye. Haanu̱ma ya kubiiyamu, mu̱hongi̱ ataahemu kandi alole bhyani numba eghi.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Mu̱hongi̱ ali na kulola bhyani bulwaye bwa ntumbi obu haa bisiika bya numba eghi. Kaakuba abonʼo langi̱ ya ki̱si̱ka kibisi kedha mutuku kandi etaahi̱ye mu bisiika,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atuwe mu numba eghi kandi aaghale haa mulyango ghwayʼo haabwa bilo musanju̱.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe akuuke mu numba eghi kandi alole bhyani bulwaye bwa ntumbi obu. Kaakuba asanga bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye haa bisiika,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 du̱mbi̱ mu̱hongi̱ alaghile bantu baaye mabaale aghaliyo bulwaye obu kandi baghakube enja ya tau̱ni̱ eghi mu ki̱i̱kalo ki̱teeli̱ye.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Bisiika bya mukati ya numba eghi babi̱ti̱le bhyani kandi bu̱lofu̱ bwona obu̱ku̱lu̱ghʼo babukube enja ya tau̱ni̱ eghi mu ki̱i̱kalo eki̱teeli̱ye.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Mukama wa numba eghi aleetemu mabaale ghanji kukuuka mu ki̱i̱kalo kya mabaale agha baahi̱yemu kandi bisiika ebi batodhe babisiighile kusemeeye.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 “Kaakuba bulwaye bwa ntumbi butodha buboneka mu numba eghi haanu̱ma ya ku̱ku̱u̱ki̱yamu mabaale ghanji, ku̱ghi̱ti̱la bhyani kandi kutodha kughisiighila,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 mu̱hongi̱ atodhe akuuke kandi alole bhyani numba eghi. Kaakuba asanga bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye numba eghi yoona, ni bulwaye bwa ntumbi obu̱ku̱bhi̱i̱ya numba eghi kandi numba eghi tayeeli̱ye.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Numba eghi bali na kughigenga hansi, mabaale ghaayʼo, mbaau, etaka na musene, babiiye mu tau̱ni̱ eghi kandi babikube enja mu ki̱i̱kalo eki̱teeli̱ye.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Muntu weena oghu akutaaha mu numba eghi mu bwile obu ekuba eeghaaye alafookagha ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Muntu weena oghu akulaala kedha kuliila mu numba eghi ali na kunaabi̱ya ngoye siye.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 “Kaakuba mu̱hongi̱ akuuka kulola bhyani numba eghi kandi asanga bulwaye bwa ntumbi obu butamalakaki̱ye numba eghi haanu̱ma ya kughisiighila, alangilile numba eghi ngoku yeeli̱ye, nanga bulwaye bwa ntumbi obu bwaki̱li̱ye.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Mu̱hongi̱ kweli̱ya numba eghi ali na kukwata noni̱ ebili, kati kaa ki̱i̱looku̱, lughoye luumutuku na kabha kaa hai̱sopu̱.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Ali na kusalila emui haa noni̱ esi haa mu̱nu̱wa ghwa munagha ghwa ebumba oghulimu maasi ghaa nsulo.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Akwate kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱, lughoye luumutuku na noni̱ eghi anaakaaye kandi abi̱koti̱ye mu saghama ya noni̱ eghi baasali̱ye kandi mu maasi ghaa nsulo. Du̱mbi̱ amisangile numba eghi milundi musanju̱.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Mu̱hongi̱ ali na ku̱koleesi̱ya saghama ya noni̱, maasi, noni̱ eghi enaakaaye, kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱, lughoye luumutuku, haa mukolo ghwa kweli̱ya numba eghi.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Du̱mbi̱ ali na kulekela noni̱ eghi enaakaaye enja ya tau̱ni̱ eghi kandi eghende mu kisaka. Mu̱hongi̱ amaliilile atiyo mukolo ghwa kweli̱ya numba eghi kandi ekuba yeeli̱ye.”
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Ebi niibiyo bilaghilo haa bulwaye bwa ntumbi, kweyagha-yagha,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 bulwaye bwa ntumbi mu ngoye kedha mu numba,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 bulwaye bwa bihute, bibbodhe kedha nkolu̱ njelu,
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 kumanya kintu kilakaba kyeli̱ye kedha ki̱teeli̱ye.
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.