Levítico 14
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARIB
1 Mukama aaghila Musa ati,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Bini niibiyo bilaghilo haa muntu oghu aabaagha alwaye bulwaye bwa ntumbi, haa kilo eki bakulangilila ngoku aaki̱li̱ye. Muntu oghu bali na kumutwala ewaa mu̱hongi̱.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Mu̱hongi̱ ali na kughenda enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye kandi aghende alole bhyani muntu oghu. Kaakuba abona muntu oghu aki̱li̱ye kwonini bulwaye bwa ntumbi obu,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 mu̱hongi̱ oghu alaghile baleete noni̱ ebili esyeli̱ye kandi esinaakaaye, kati kaa ki̱i̱looku̱, lughoye luumutuku na kabha kaa hai̱sopu̱.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ alaghile basalile emui haa noni̱ esi haa mu̱nu̱wa ghwa munagha ghwa ebumba ghwa maasi aghalu̱ghi̱ye haa nsulo.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Mu̱hongi̱ atwale noni̱ eghi yaati̱ghaayʼo enaakaaye, kati kaa ki̱i̱looku̱, lughoye luumutuku na kabha kaa hai̱sopu̱, abi̱koti̱ye mu saghama ya noni̱ eghi baasaliiye haa mu̱nu̱wa ghwa munagha ghwa ebumba ghwa maasi aghalu̱ghi̱ye haa nsulo.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Mu̱hongi̱ amisangile muntu oghu aaki̱li̱ye bulwaye bwa ntumbi saghama eghi milundi musanju̱ kandi alangilile ngoku eeli̱ye, du̱mbi̱ alekele noni̱ eghi enaakaaye, ehalale kandi eghende mu kisaka.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 “Muntu oghu akughenda kwelebuwa ali na kunaabi̱ya ngoye siye, bamughembe esoke lyona kandi anaabe na maasi, du̱mbi̱ akuba eeli̱ye. Haanu̱ma yʼeki akuuke hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, bhaatu aakale enja ya weema yee haabwa bilo musanju̱.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Haa kilo kyamusanju̱ bamughembe esoke lyona mu mutuwe, bamughembe bi̱lelu̱, bi̱koleli̱yo na byoha binji bya mubili ghuwe. Ali na kunaabi̱ya ngoye siye kandi anaabe na maasi, du̱mbi̱ akuba eeli̱ye.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 “Haa kilo kyamunaanaa ali na kuleeta byana bya ntaama bibili byabusaasa na kyana kya ntaama kimui kyabukali̱ ekili na mwaka ghumui, byona ebitali na kamogo. Ali na kuleeta ki̱lo esatu sya nsyano esemeeye kuba kihonguwa kya bilimuwa, nsyano eghi etabuuyemu mafu̱ta ghaa biti oli̱va na mafu̱ta ghanji aghengaane na kimui kyakasatu kya li̱ta.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Mu̱hongi̱ oghu akukola mukolo ghwa kweli̱ya muntu oghu ali na kumuleeta na bihonguwa biye mu maaso ghaa Mukama haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 “Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akwate kimui haa byana bya ntaama byabusaasa, hamui na kimui kyakasatu kya li̱ta ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, abiheyo nga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi abi̱i̱mu̱ki̱ye kuba kihonguwa eki baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 Mu̱hongi̱ ali na kusalila kyana kya ntaama eki mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye hambali bakusalilagha kihonguwa haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Ali na kukola eki nanga kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango na kihonguwa haabwa kibhi, ni bya mu̱hongi̱. Ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Mu̱hongi̱ akwete haa saghama ya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango, aghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ akwate haa mafu̱ta ghaa biti oli̱va aghaati̱ghaayʼo kandi aghaseese mu ngalo yee yabumesu.
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 Mu̱hongi̱ akoti̱ye kyala kiye kyabuliyo mu mafu̱ta agha kandi aghamisange milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Mu̱hongi̱ akwate mafu̱ta aghaati̱ghaayʼo kandi aghasiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo, haagu̱u̱li̱ ya saghama ya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Mafu̱ta aghaku̱ti̱ghala mu ngalo sya mu̱hongi̱ oghu, aghasiighe haa mutuwe ghwa muntu oghu akwelebuwa kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi mu maaso ghaa Mukama.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 “Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge kihonguwa haabwa kibhi kandi akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya muntu oghu aabaagha ateeli̱ye kumufoola oghu eeli̱ye. Haanu̱ma yʼeki, mu̱hongi̱ asale kihonguwa kyona kyokeei̱ye eki.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Mu̱hongi̱ oghu ahonge kihonguwa kyona kyokeei̱ye na kihonguwa kya bilimuwa haa kyakuhongelʼo bihonguwa. Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi kandi muntu oghu akuba eeli̱ye.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 “Kaakuba muntu oghu aba ataakugubha kuhaayo bintu ebi, aleete kyana kya ntaama kyabusaasa kuba kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango. Kihonguwa kya ku̱u̱mu̱ki̱ya ewaa Mukama haabwa kukola mukolo ghwa kughaniluwa bibhi kandi muntu oghu akufooka oghu eeli̱ye. Aleete dhee ki̱lo emui ya nsyano esemeeye eghi etabuuyemu mafu̱ta, na kimui kyakasatu kya li̱ta ya mafu̱ta ghaa biti oli̱va, kuba kihonguwa kya bilimuwa.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 Muntu oghu ali na kuleeta bi̱i̱bbi̱mbo bibili kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so bubili, ebi akugubha kutunga, kimui kuba kihonguwa haabwa kibhi kandi kinji kuba kihonguwa kyona kyokeei̱ye.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 “Haa kilo kyamunaanaa kya mukolo oghukwoleka ngoku muntu oghu eeli̱ye, ali na kuleeta bihonguwa ebi ewaa mu̱hongi̱ haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, mu maaso ghaa Mukama.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Mu̱hongi̱ ali na kukwata kyana kya ntaama kya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango na kibindi ekilimu mafu̱ta kandi abi̱i̱mu̱ki̱ye, niikuwo bibe kihonguwa eki̱mu̱u̱ki̱i̱ye ewaa Mukama.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 Mu̱hongi̱ ali na kusala kyana kya ntaama kya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango kandi aaye haa saghama yakiyo, aghisiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Mu̱hongi̱ akwate ghamui haa mafu̱ta aghali mu kibindi kandi aghaseese mu ngalo yee yabumesu.
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 Mafu̱ta aghali mu mukono ghuwe ghwabuliyo aghamisange na kyala kiye kyabuliyo milundi musanju̱ mu maaso ghaa Mukama.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Ghamui haa mafu̱ta agha, mu̱hongi̱ aghasiighe haa nsonga ya kutui kwabuliyo kwa muntu oghu akwelebuwa, haa kyala kyabusaasa kya mukono ghwabuliyo, na kighele kyabusaasa kya kughulu kwabuliyo. Aghisiighe mu bi̱i̱kalo byonini hambali aasi̱i̱ghi̱ye saghama ya kihonguwa kya kuuhibuwʼo musango.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Mafu̱ta aghakuba ghati̱ghaaye mu ngalo sya mu̱hongi̱ aghasiighe haa mutuwe ghwa muntu oghu akwelebuwa kandi akole mukolo ghwa muntu oghu kughaniluwa bibhi mu maaso ghaa Mukama.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Du̱mbi̱ mu̱hongi̱ ahonge bi̱i̱bbi̱mbo kedha bwana bwa bu̱u̱pi̱i̱so, ebi muntu oghu akugubha kutunga.
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 Kimui haa bintu ebi mu̱hongi̱ akihonge haabwa kibhi kandi kinji nga kihonguwa kyona kyokeei̱ye. Abihonge na kihonguwa kya bilimuwa, du̱mbi̱ mu̱hongi̱ oghu akole mukolo ghwa kughaniluwa bibhi mu maaso ghaa Mukama haabwa muntu oghu eeli̱ye.”
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Ebi niibiyo bilaghilo haa muntu oghu aabaagha alwaye bulwaye bwa ntumbi kandi oghu ataakugubha kuhaayo bihonguwa bya bu̱li̱ kilo nga bantu banji haabwa kukola mukolo ghwa kwelebuwa.
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Mukama aaghila Musa na Alooni̱ ati,
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 “Mukaaku̱ki̱dha mu nsi ya Kanaani̱ eghi nkubaha kuba yaanu, kaakuba ndeeta bulwaye bwa ntumbi mu numba mu nsi eghi,
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 mukama wa numba eghi ali na kughenda ewaa mu̱hongi̱ kandi amughambile ati, ‘Naaboone kintu eki̱su̱si̱ye nga bulwaye bwa ntumbi mu numba yanje.’
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Mu̱hongi̱ ali na kulaghila kuuya bintu mu numba eghi atakataahi̱yemu kulola bhyani bulwaye bwa ntumbi obu, niikuwo hatabamu kintu kyona eki mu̱hongi̱ akughila ati takyeli̱ye. Haanu̱ma ya kubiiyamu, mu̱hongi̱ ataahemu kandi alole bhyani numba eghi.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Mu̱hongi̱ ali na kulola bhyani bulwaye bwa ntumbi obu haa bisiika bya numba eghi. Kaakuba abonʼo langi̱ ya ki̱si̱ka kibisi kedha mutuku kandi etaahi̱ye mu bisiika,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 du̱mbi̱ mu̱hongi̱ atuwe mu numba eghi kandi aaghale haa mulyango ghwayʼo haabwa bilo musanju̱.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 Haa kilo kyamusanju̱ mu̱hongi̱ atodhe akuuke mu numba eghi kandi alole bhyani bulwaye bwa ntumbi obu. Kaakuba asanga bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye haa bisiika,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 du̱mbi̱ mu̱hongi̱ alaghile bantu baaye mabaale aghaliyo bulwaye obu kandi baghakube enja ya tau̱ni̱ eghi mu ki̱i̱kalo ki̱teeli̱ye.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Bisiika bya mukati ya numba eghi babi̱ti̱le bhyani kandi bu̱lofu̱ bwona obu̱ku̱lu̱ghʼo babukube enja ya tau̱ni̱ eghi mu ki̱i̱kalo eki̱teeli̱ye.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Mukama wa numba eghi aleetemu mabaale ghanji kukuuka mu ki̱i̱kalo kya mabaale agha baahi̱yemu kandi bisiika ebi batodhe babisiighile kusemeeye.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 “Kaakuba bulwaye bwa ntumbi butodha buboneka mu numba eghi haanu̱ma ya ku̱ku̱u̱ki̱yamu mabaale ghanji, ku̱ghi̱ti̱la bhyani kandi kutodha kughisiighila,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 mu̱hongi̱ atodhe akuuke kandi alole bhyani numba eghi. Kaakuba asanga bulwaye bwa ntumbi obu bumalakaki̱ye numba eghi yoona, ni bulwaye bwa ntumbi obu̱ku̱bhi̱i̱ya numba eghi kandi numba eghi tayeeli̱ye.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 Numba eghi bali na kughigenga hansi, mabaale ghaayʼo, mbaau, etaka na musene, babiiye mu tau̱ni̱ eghi kandi babikube enja mu ki̱i̱kalo eki̱teeli̱ye.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Muntu weena oghu akutaaha mu numba eghi mu bwile obu ekuba eeghaaye alafookagha ateeli̱ye ku̱hi̱ki̱ya lwagholo.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Muntu weena oghu akulaala kedha kuliila mu numba eghi ali na kunaabi̱ya ngoye siye.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 “Kaakuba mu̱hongi̱ akuuka kulola bhyani numba eghi kandi asanga bulwaye bwa ntumbi obu butamalakaki̱ye numba eghi haanu̱ma ya kughisiighila, alangilile numba eghi ngoku yeeli̱ye, nanga bulwaye bwa ntumbi obu bwaki̱li̱ye.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Mu̱hongi̱ kweli̱ya numba eghi ali na kukwata noni̱ ebili, kati kaa ki̱i̱looku̱, lughoye luumutuku na kabha kaa hai̱sopu̱.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 Ali na kusalila emui haa noni̱ esi haa mu̱nu̱wa ghwa munagha ghwa ebumba oghulimu maasi ghaa nsulo.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Akwate kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱, lughoye luumutuku na noni̱ eghi anaakaaye kandi abi̱koti̱ye mu saghama ya noni̱ eghi baasali̱ye kandi mu maasi ghaa nsulo. Du̱mbi̱ amisangile numba eghi milundi musanju̱.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Mu̱hongi̱ ali na ku̱koleesi̱ya saghama ya noni̱, maasi, noni̱ eghi enaakaaye, kati kaa ki̱i̱looku̱, kabha kaa hai̱sopu̱, lughoye luumutuku, haa mukolo ghwa kweli̱ya numba eghi.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Du̱mbi̱ ali na kulekela noni̱ eghi enaakaaye enja ya tau̱ni̱ eghi kandi eghende mu kisaka. Mu̱hongi̱ amaliilile atiyo mukolo ghwa kweli̱ya numba eghi kandi ekuba yeeli̱ye.”
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 Ebi niibiyo bilaghilo haa bulwaye bwa ntumbi, kweyagha-yagha,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 bulwaye bwa ntumbi mu ngoye kedha mu numba,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 bulwaye bwa bihute, bibbodhe kedha nkolu̱ njelu,
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 kumanya kintu kilakaba kyeli̱ye kedha ki̱teeli̱ye.
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.