Levítico 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Nadaabbu na Abbi̱hu̱, batabani̱ baa Alooni̱, bu̱li̱ omui aakwata kibindi kiye aatu̱mi̱kamu mulilo kandi aataamu bubbani̱, baahonga mulilo mu maaso ghaa Mukama, atabalaghiiye.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Du̱mbi̱ mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama, ghwabooki̱ya kandi baakwi̱la mu maaso ghaa Mukama.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Kini niikiyo Mukama aabu̱ghi̱ye obu aaghi̱li̱ye ati,
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Musa aabilikila Misai̱li̱ na Elijafaani̱, batabani̱ baa U̱jeeli̱ mu̱ghenji̱ wa ese Alooni̱ kandi aabaghila ati, “Mwise hani, muheeke mi̱ku̱ ya baghenji̱ baanu, mughiiye mu maaso ghaa ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mu̱ghi̱twesi̱ye enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.”
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Du̱mbi̱ baasa kandi baaheeka mi̱ku̱ eghi enali mu bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱. Baaghi̱twesi̱ya enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, ngoku Musa aabalaghiiye.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be babili Eli̱yeeja na I̱tamala ati, “Mutaleka kucanula esoke lyanu kandi mutatemula ngoye syanu haabwa kweghunga, nanga naanu dhee mu̱ku̱ku̱wa kandi Mukama akusaaliluwa na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona. Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baanakyanu boona, bakugubha kweghunga haabwa Nadaabbu na Abbi̱hu̱ aba Mukama aati̱ye na mulilo.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Mutalu̱gha haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, nimwatooye mu̱ku̱ku̱wa, nanga mafu̱ta ghaa kusiigha ghaa Mukama baabasiighye ghanabaliyo.” Nahabweki Alooni̱ na batabani̱ be baakola ngoku Musa aabu̱ghi̱ye.
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Mukama aaghila Alooni̱ ati,
8 O Senhor disse a Aarão:
9 “Uwe na batabani̱ baawe, mutaghendagha mu weema ya kusanga-sangaanamu munooye vi̱i̱ni̱ kedha maaluwa. Kaakuba mukola eki mu̱ku̱ku̱wa. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 Muli na kumanya mbaghani̱ja haa bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye na bya bu̱li̱ kilo kandi mbaghani̱ja haa bintu byeli̱ye na ebi̱teeli̱ye.
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 Muli na kwegheesi̱ya Banai̱saaleeli̱ bilaghilo byona ebi Mukama aahaaye Musa kubaghambila.”
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be babili abaati̱ghaayʼo Eli̱yeeja na I̱tamala ati, “Kihonguwa kya bilimuwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Mukwate ebyati̱ghaaye haa kihonguwa kya bilimuwa kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, mukiliye kitalimu ki̱tu̱mbi̱so haakpengbu̱ ya kyakuhongelʼo bihonguwa, nanga ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Muliile migaati̱ eghi mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, nanga ni mughabo ghwawe na baasukulu baawe ku̱lu̱gha haa bihonguwa ebi bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama kandi eki niikiyo Mukama andaghiiye.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Bhaatu enu̱we, batabani̱ baanu na bahala baanu mukugubha kuliya mbanda na kibelo ebi baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama. Bhaatu mubiliile mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye, nanga ni mughabo oghu Mukama aahaaye enu̱we na baasukulu baanu ku̱lu̱gha haa bihonguwa bya bu̱si̱nge bya Banai̱saaleeli̱.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Kibelo eki baaleeti̱ye na mbanda eghi baamu̱ki̱i̱ye bali na kubileete na bisabu̱ bya bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, ku̱bi̱i̱mu̱ki̱ya mu maaso ghaa Mukama nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye. Bintu ebi ghulabaagha mughabo ghwawe na baasukulu baawe bilo nʼebilo, ngoku Mukama aalaghiiye.”
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Obu Musa aabu̱u̱li̱li̱li̱i̱ye bhyani ebikwetʼo mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi kandi naamanya ngoku baaghyokeei̱ye, asaaliluwa haabwa eki Eli̱yeeja na I̱tamala batabani̱ baa Alooni̱ baakoli̱ye kandi aabaghila ati,
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 “Nkiki kyaleki̱ye mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi mutaaghiliila mu ki̱i̱kalo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye? Mbu̱li̱ eghi ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini kandi Mukama aaghihaaye enu̱we haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Saghama ya mbu̱li̱ eghi ngoku mutaaghi̱leeti̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, mbu̱li̱ eghi mwangughiliiliiye haai na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku naabalaghiiye.”
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Bhaatu Alooni̱ aaghila Musa ati, “Obwalo bantu baaleeti̱ye kihonguwa kyabo haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye mu maaso ghaa Mukama. Bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byambaayʼo. Buuye Mukama angu̱dheedheeu̱we nguli obwalo naaliiye kihonguwa haabwa kibhi?”
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Obu Musa aaghu̱u̱ye eki, aateekaana.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.