Levítico 10
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI
1 Nadaabbu na Abbi̱hu̱, batabani̱ baa Alooni̱, bu̱li̱ omui aakwata kibindi kiye aatu̱mi̱kamu mulilo kandi aataamu bubbani̱, baahonga mulilo mu maaso ghaa Mukama, atabalaghiiye.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Du̱mbi̱ mulilo ghwalu̱gha ewaa Mukama, ghwabooki̱ya kandi baakwi̱la mu maaso ghaa Mukama.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Musa aaghila Alooni̱ ati, “Kini niikiyo Mukama aabu̱ghi̱ye obu aaghi̱li̱ye ati,
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Musa aabilikila Misai̱li̱ na Elijafaani̱, batabani̱ baa U̱jeeli̱ mu̱ghenji̱ wa ese Alooni̱ kandi aabaghila ati, “Mwise hani, muheeke mi̱ku̱ ya baghenji̱ baanu, mughiiye mu maaso ghaa ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kandi mu̱ghi̱twesi̱ye enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Du̱mbi̱ baasa kandi baaheeka mi̱ku̱ eghi enali mu bi̱lu̱waalo bya bu̱hongi̱. Baaghi̱twesi̱ya enja ya hambali Banai̱saaleeli̱ baghooneeye, ngoku Musa aabalaghiiye.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be babili Eli̱yeeja na I̱tamala ati, “Mutaleka kucanula esoke lyanu kandi mutatemula ngoye syanu haabwa kweghunga, nanga naanu dhee mu̱ku̱ku̱wa kandi Mukama akusaaliluwa na ki̱bbu̱la kya Banai̱saaleeli̱ kyona. Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baanakyanu boona, bakugubha kweghunga haabwa Nadaabbu na Abbi̱hu̱ aba Mukama aati̱ye na mulilo.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Mutalu̱gha haa mulyango ghwa weema ya kusanga-sangaanamu, nimwatooye mu̱ku̱ku̱wa, nanga mafu̱ta ghaa kusiigha ghaa Mukama baabasiighye ghanabaliyo.” Nahabweki Alooni̱ na batabani̱ be baakola ngoku Musa aabu̱ghi̱ye.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Mukama aaghila Alooni̱ ati,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 “Uwe na batabani̱ baawe, mutaghendagha mu weema ya kusanga-sangaanamu munooye vi̱i̱ni̱ kedha maaluwa. Kaakuba mukola eki mu̱ku̱ku̱wa. Eki nkilaghilo kya bilo nʼebilo mu mijo yaanu yoona eghi ekwisa.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Muli na kumanya mbaghani̱ja haa bintu bi̱hi̱ki̱li̱i̱ye na bya bu̱li̱ kilo kandi mbaghani̱ja haa bintu byeli̱ye na ebi̱teeli̱ye.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Muli na kwegheesi̱ya Banai̱saaleeli̱ bilaghilo byona ebi Mukama aahaaye Musa kubaghambila.”
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Musa aaghila Alooni̱ na batabani̱ be babili abaati̱ghaayʼo Eli̱yeeja na I̱tamala ati, “Kihonguwa kya bilimuwa eki ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye. Mukwate ebyati̱ghaaye haa kihonguwa kya bilimuwa kya kihonguwa bookeei̱ye haa mulilo kya Mukama, mukiliye kitalimu ki̱tu̱mbi̱so haakpengbu̱ ya kyakuhongelʼo bihonguwa, nanga ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 Muliile migaati̱ eghi mu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, nanga ni mughabo ghwawe na baasukulu baawe ku̱lu̱gha haa bihonguwa ebi bookeei̱ye haa mulilo bya Mukama kandi eki niikiyo Mukama andaghiiye.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Bhaatu enu̱we, batabani̱ baanu na bahala baanu mukugubha kuliya mbanda na kibelo ebi baamu̱ki̱i̱ye ewaa Mukama. Bhaatu mubiliile mu ki̱i̱kalo kyeli̱ye, nanga ni mughabo oghu Mukama aahaaye enu̱we na baasukulu baanu ku̱lu̱gha haa bihonguwa bya bu̱si̱nge bya Banai̱saaleeli̱.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Kibelo eki baaleeti̱ye na mbanda eghi baamu̱ki̱i̱ye bali na kubileete na bisabu̱ bya bihonguwa bookeei̱ye haa mulilo, ku̱bi̱i̱mu̱ki̱ya mu maaso ghaa Mukama nga kihonguwa baamu̱ki̱i̱ye. Bintu ebi ghulabaagha mughabo ghwawe na baasukulu baawe bilo nʼebilo, ngoku Mukama aalaghiiye.”
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Obu Musa aabu̱u̱li̱li̱li̱i̱ye bhyani ebikwetʼo mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi kandi naamanya ngoku baaghyokeei̱ye, asaaliluwa haabwa eki Eli̱yeeja na I̱tamala batabani̱ baa Alooni̱ baakoli̱ye kandi aabaghila ati,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 “Nkiki kyaleki̱ye mbu̱li̱ ya kihonguwa haabwa kibhi mutaaghiliila mu ki̱i̱kalo kyʼomu ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye? Mbu̱li̱ eghi ni kihonguwa ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye kwonini kandi Mukama aaghihaaye enu̱we haabwa mukolo ghwa kughaniluwa bibhi bya Banai̱saaleeli̱.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Saghama ya mbu̱li̱ eghi ngoku mutaaghi̱leeti̱ye mu Ki̱i̱kalo Ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, mbu̱li̱ eghi mwangughiliiliiye haai na ki̱i̱kalo ki̱hi̱ki̱li̱i̱ye, ngoku naabalaghiiye.”
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Bhaatu Alooni̱ aaghila Musa ati, “Obwalo bantu baaleeti̱ye kihonguwa kyabo haabwa kibhi na kihonguwa kyona kyokeei̱ye mu maaso ghaa Mukama. Bhaatu bintu bi̱bhi̱i̱hi̱ye byambaayʼo. Buuye Mukama angu̱dheedheeu̱we nguli obwalo naaliiye kihonguwa haabwa kibhi?”
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Obu Musa aaghu̱u̱ye eki, aateekaana.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.