Juízes 20

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Banai̱saaleeli̱ boona ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Daani̱ elughulu ku̱hi̱ka Bbeli̱seba eku̱wa, na ku̱lu̱gha Gi̱li̱yaadi̱ bu̱lu̱gha ejooba, beekumaani̱ya nga muntu omui mu maaso ghaa Mukama mu kibugha kya Mijipa.
1 Então todos os israelitas, de Dã a Berseba, e de Gileade, saíram como um só homem e se reuniram em assembléia perante o Senhor em Mispá.
2 Beebembeli̱ baa bu̱li̱ ntu̱la mu I̱saaleeli̱ baaghenda mu ki̱bbu̱la kya bantu baa Luhanga. Bantu aba boona bakaba bali baasilikale mitwalo maku̱mi̱ anaa, bakwete bihiyo kandi beeteekani̱i̱je kulwana.
2 Os líderes de todo o povo das tribos de Israel tomaram seus lugares na assembléia do povo de Deus, quatrocentos mil soldados armados de espada.
3 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baaghu̱wa ngoku Banai̱saaleeli̱ baanakyabo baaghendi̱ye e Mijipa. Banai̱saaleeli̱ abaabaagha e Mijipa baabu̱u̱li̱ya bati, “Mutughambile, kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyabaayʼo nangaaki?”
3 ( Os benjamitas souberam que os israelitas haviam subido a Mispá. ) Os israelitas perguntaram: "Como aconteceu essa perversidade? "
4 Mu̱leevi̱ oghu baati̱ye mukali̱ wee aaghila ati, “Si̱ye na mukali̱ wanje tukaghenda kulaala e Gi̱bbeya, mu kibugha kya bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
4 Então o levita, marido da mulher assassinada, disse: "Eu e a minha concubina chegamos a Gibeá de Benjamim para passar a noite.
5 Mu kilo eghi bamui mu basaasa bʼomu kibugha kya Gi̱bbeya, baasa beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya numba eghi twabaaghamu mbabbala kunjita, du̱mbi̱ baahamba mukali̱ wanje ku̱hi̱ki̱ya aku̱u̱ye.
5 Durante a noite os homens de Gibeá vieram para atacar-me e cercaram a casa, com a intenção de matar-me. Então violentaram minha concubina, e ela morreu.
6 Nahabweki naajombakaka mu̱ku̱ ghuwe mu bi̱twi̱ke eku̱mi̱ na bibili kandi naatumila bu̱li̱ ntu̱la ya I̱saaleeli̱ ki̱twi̱ke kya mubili oghu, nanga basaasa aba bakakola mu nsi ya I̱saaleeli̱ kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye kwonini kandi kya kuhemula.
6 Peguei minha concubina, cortei-a em pedaços e enviei um pedaço a cada região da herança de Israel, pois eles cometeram essa perversidade e esse ato vergonhoso em Israel.
7 Nahabweki enu̱we Banai̱saaleeli̱ boona, kintu eki mukihanuulʼo kandi mutughambile eki tuli na kukola!”
7 Agora, todos vocês israelitas, manifestem-se e dêem o seu veredicto".
8 Bantu boona baamuka nga muntu omui kandi baaghila bati, “Taaliyo muntu nʼomui mu etu̱we oghu akukuuka ewe e ka.
8 Todo o povo se levantou como se fosse um só homem, dizendo: "Nenhum de nós irá para casa. Nenhum de nós voltará para o seu lar.
9 Kini niikiyo tukukolʼo bantu bʼomu kibugha kya Gi̱bbeya, tukukoma buluulu kumanya abakughenda kulwana na bantu bʼomu kibugha eki.
9 Mas é isto que faremos agora contra Gibeá: Separaremos, por sorteio, de todas as tribos de Israel,
10 Tuli na kuuya basaasa mu bu̱li̱ ntu̱la ya I̱saaleeli̱, haa basaasa ki̱ku̱mi̱, tukuuyʼo eku̱mi̱, haa lu̱ku̱mi̱, tukuuyʼo ki̱ku̱mi̱, haa mitwalo eku̱mi̱, tukuuyʼo mutwalo ghumui, abalatwalilagha byokuliya basaasa abakwete kulwana. Baghende kandi bafubile bantu bʼomu kibugha kya Gi̱bbeya mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ haabwa kintu kya kuhemula baakoli̱ye mu I̱saaleeli̱.”
10 de cada cem homens dez homens, de cada mil homens cem, de cada dez mil homens mil, para conseguirem provisões para o exército poder chegar a Gibeá de Benjamim e dar a eles o que merecem por todo esse ato vergonhoso cometido em Israel".
11 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ aba boona beekumaani̱ya nga muntu omui ku̱lu̱mba kibugha kya Gi̱bbeya.
11 E todos os israelitas se ajuntaram e se uniram como um só homem contra a cidade.
12 Ntu̱la sya I̱saaleeli̱ esi syatuma bantu mu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yoona kubaghila bati, “Kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki kyakoleeu̱we mu enu̱we nangaaki?
12 As tribos de Israel enviaram homens a toda a tribo de Benjamim, dizendo: "O que vocês dizem dessa maldade terrível que foi cometido no meio de vocês?
13 Nahabweki mutuhe bantu babhi baa Gi̱bbeya aba tubaate, niikuwo tuuye kintu ki̱bhi̱i̱hi̱ye eki mu I̱saaleeli̱.” Bhaatu bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baabhenga ku̱u̱ghu̱wa Banai̱saaleeli̱ baanakyabo.
13 Agora, entreguem esses canalhas de Gibeá, para que os matemos e eliminemos esse mal de Israel". Mas os benjamitas não quiseram ouvir seus irmãos israelitas.
14 Bhaatu bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalu̱gha mu maatau̱ni̱ ghaabo beekumaani̱li̱ya mu kibugha kya Gi̱bbeya kulwana na Banai̱saaleeli̱.
14 Vindos de suas cidades, reuniram-se em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baaya baasilikale mitwalo ebili na kakaagha, baaghenda mu kibugha kya Gi̱bbeya kulungana na baasilikale lusanju̱ baamaani̱ abaakalagha mu tau̱ni̱ eghi.
15 Naquele dia os benjamitas mobilizaram vinte e seis mil homens armados de espada que vieram das suas cidades, além dos setecentos melhores soldados que viviam em Gibeá.
16 Mu baasilikale baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, hakaba halimu basaasa lusanju̱ abaakoleesi̱yagha mukono ghwabumesu, bu̱li̱ omui aakataagha ebaale mu mwesi̱yo kandi naalikuba atataasi̱ya.
16 Dentre todos esses soldados havia setecentos canhotos, muito hábeis, e cada um deles podia atirar uma pedra com a funda num cabelo sem errar.
17 Banai̱saaleeli̱, otabaliiyemu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, basaasa abaagubhagha kulwana bakwete bihiyo bakaba bali mitwalo maku̱mi̱ anaa kandi boona bali balwani̱ baamaani̱.
17 Israel, sem contar os de Benjamim, convocou quatrocentos mil homens armados de espada, todos eles homens de guerra.
18 Banai̱saaleeli̱ baamuka kandi baaghenda Bbeteeli̱, baabu̱u̱li̱ya Luhanga bati, “Ni ntu̱la ki mu etu̱we eghi eku̱du̱bha ku̱lu̱mba ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ kulwana nabo?”
18 Os israelitas subiram a Betel e consultaram a Deus. "Quem de nós irá lutar primeiro contra os benjamitas? ", perguntaram. O Senhor respondeu: "Judá irá primeiro".
19 Nkyambisi ya kilo ekyalabhi̱yʼo mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ ghaaghenda kandi ghaaghoona haai na kibugha kya Gi̱bbeya.
19 Na manhã seguinte os israelitas se levantaram e armaram acampamento perto de Gibeá.
20 Banai̱saaleeli̱ baaghenda kulwana na ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ kandi baata mahe ghaabo mu nkaala baloli̱ye kibugha kya Gi̱bbeya ku̱ghi̱lu̱mba.
20 Os homens de Israel saíram para lutar contra os benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.
21 Kilo eki, bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalu̱gha mu kibugha kya Gi̱bbeya kandi baata basaasa mitwalo ebili na nku̱mi̱ ebili baa Banai̱saaleeli̱.
21 Os benjamitas saíram de Gibeá e naquele dia mataram vinte e dois mil israelitas no campo de batalha.
22 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baaguma kandi baatodha baata mahe ghaabo mu ki̱i̱kalo kyonini hambali baadu̱bhi̱ye kubata haa kilo kyʼoku̱du̱bha.
22 Mas os homens de Israel procuraram animar-se uns aos outros, e novamente ocuparam as mesmas posições do primeiro dia.
23 Banai̱saaleeli̱ baagheda kandi baalilila mu maaso ghaa Mukama ku̱hi̱ki̱ya lwagholo. Baamu̱bu̱u̱li̱ya bati, “Buuye tughende tulwane na baana baa ni̱naatu̱we bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱?”
23 Os israelitas subiram e choraram perante o Senhor até a tarde, e consultaram o Senhor: "Devemos atacar de novo os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vocês devem atacar".
24 Kilo kyakabili Banai̱saaleeli̱ baatodha beemilila mu bi̱i̱kalo byabo kulwana na bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
24 Então os israelitas avançaram contra os benjamitas no segundo dia.
25 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baalu̱gha mu kibugha kya Gi̱bbeya, baata baasilikale mutwalo ghumui na kanaanaa baa Banai̱saaleeli̱. Basaasa abaalwanagha bakwete bihiyo.
25 Dessa vez, quando os benjamitas saíram de Gibeá para enfrentá-los, derrubaram outros dezoito mil israelitas, todos eles armados de espada.
26 Niibuwo Banai̱saaleeli̱ boona baakomi̱ye e Bbeteeli̱, baasitamayo kandi baatandika kulila mu maaso ghaa Mukama. Baasi̱i̱ba ku̱hi̱ki̱ya lwagholo kandi baahongela Mukama bihonguwa byona byokeei̱ye na bihonguwa bya bu̱si̱nge.
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, e ali se assentaram, chorando perante o Senhor. Naquele dia jejuaram até à tarde e apresentaram holocaustos e ofertas de comunhão ao Senhor.
27 Banai̱saaleeli̱ baaghendayo ku̱bu̱u̱li̱ya Mukama eki akubbala ebo bakole. (Bwile obu sandu̱u̱ku̱ ya ndaghaano ya Luhanga ekaba eli Bbeeseeli̱.)
27 E os israelitas consultaram ao Senhor. ( Naqueles dias a arca da aliança estava ali,
28 Fi̱nehaasi muusukulu wa Alooni̱ kandi mutabani̱ wa Eli̱yeeja, niiye akaba ali mu̱hongi̱ oghu aaheeleli̱yagha Mukama bwile obu. Banai̱saaleeli̱ baabu̱u̱li̱ya Mukama bati, “Tutodhe tughende tulwane na baana baani̱naatu̱we baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱, kedha tubaleke?”
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, ministrava perante ela. ) Perguntaram: "Sairemos de novo ou não, para lutar contra os nossos irmãos benjamitas? " O Senhor respondeu: "Vão, pois amanhã eu os entregarei nas suas mãos".
29 Banai̱saaleeli̱ beeli̱ghi̱i̱li̱li̱ya kibugha kya Gi̱bbeya kandi beebi̱sa hambali bantu bataakugubha kubabona.
29 Então os israelitas armaram uma emboscada em torno de Gibeá.
30 Haa kilo kyakasatu, Banai̱saaleeli̱ baaghenda kulwana na mahe ghaa Bbenjami̱i̱ni̱ kandi baaghenda mu bi̱i̱kalo byabo haai na kibugha kya Gi̱bbeya ngoku baadu̱bhagha kukola.
30 Avançaram contra os benjamitas no terceiro dia e tomaram posição contra Gibeá, como tinham feito antes.
31 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baaghenda ku̱lu̱mba Banai̱saaleeli̱ bhaatu Banai̱saaleeli̱ baabaaluka mu tau̱ni̱ eghi. Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ aba baabakwama, baatodha baatandika kulwana kandi kwita Banai̱saaleeli̱. Baabaatila mu misili na mu nguudhe ebili, lumui olwaghendagha Bbeteeli̱ na lunji olwaghendagha Gi̱bbeya. Bwile obu baata Banai̱saaleeli̱ haai maku̱mi̱ asatu.
31 Os benjamitas saíram para enfrentá-los e foram atraídos para longe da cidade. Começaram a ferir alguns dos israelitas como tinham feito antes, e uns trinta homens foram mortos em campo aberto e nas estradas, uma que vai para Betel e a outra que vai para Gibeá.
32 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baaghila bati, “Twabasi̱ngu̱u̱ye ngoku tukubakolagha.”
32 Enquanto os benjamitas diziam: "Nós os derrotamos como antes", os israelitas diziam: "Vamos retirar-nos e atraí-los para longe da cidade, para as estradas".
33 Bwile obu Banai̱saaleeli̱ baalu̱gha mu bi̱i̱kalo byabo kandi baamilila baloli̱ye kibugha kya Bbaali̱-tamali̱. Banai̱saaleeli̱ banji abaabaagha beebi̱si̱ye bughuwa ejooba bwa Gi̱bbeya, baalu̱ghayo mbali̱gi̱ta kwisa kulwana.
33 Todos os homens de Israel saíram dos seus lugares e ocuparam posições em Baal-Tamar, e a emboscada israelita atacou da sua posição a oeste de Gibeá.
34 Basaasa mutwalo ghumui aba Banai̱saaleeli̱ baakomi̱ye kulwana na bantu bʼomu kibugha kya Gi̱bbeya baasa kulwana. Bulemo bwaba bwamaani̱ kandi bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ bataamanya ngoku bali mu kabhi kaamaani̱.
34 Então dez mil dos melhores soldados de Israel iniciaram um ataque frontal contra Gibeá. O combate foi duro, e os benjamitas não perceberam que a desgraça estava próxima deles.
35 Kilo eki Mukama aaha Banai̱saaleeli̱ ku̱si̱ngu̱la bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱. Banai̱saaleeli̱ baata basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ mitwalo ebili nku̱mi̱ etaano nʼeki̱ku̱mi̱. Basaasa abaalwanagha bakwete bihiyo.
35 O Senhor derrotou Benjamim perante Israel, e naquele dia os israelitas feriram vinte e cinco mil e cem benjamitas, todos armados de espada.
36 Bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baamanya ngoku baasi̱ngu̱u̱we. Banai̱saaleeli̱ baabaaluka nanga bakaba beesi̱ghi̱ye basaasa abaabaagha beebi̱si̱ye hanja ya kibugha kya Gi̱bbeya.
36 Então os benjamitas viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante de Benjamim, pois confiavam na emboscada que tinham preparado perto de Gibeá.
37 Basaasa abaabaagha beebi̱si̱ye, baalu̱ghayo bwangu kandi baalu̱mba kibugha kya Gi̱bbeya, bantu boona abaabaagha mu tau̱ni̱ eghi baabaata na bihiyo.
37 Os da emboscada avançaram repentinamente para dentro de Gibeá, espalharam-se e mataram todos os habitantes da cidade à espada.
38 Mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ na basaasa abaabaagha beebi̱si̱ye bakaba mbaataayʼo kaakulolelʼo. Obu basaasa abaabaagha beebi̱si̱ye baatu̱mi̱ki̱ye mulilo mu tau̱ni̱ eghi kandi mwi̱ka ghwamaani̱ ngwatandika kucuukamu,
38 Os israelitas tinham combinado com os da emboscada que estes fariam subir da cidade uma grande nuvem de fumaça,
39 du̱mbi̱ basaasa baa Banai̱saaleeli̱ bakuuke haa bulemo. Bwile obu bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ bakaba mbaati̱ye Banai̱saaleeli̱ maku̱mi̱ asatu. Baaghila bati, “Tukubasi̱ngu̱la ngoku twadu̱bhi̱ye kubakola.”
39 e então os israelitas voltariam a combater. Os benjamitas tinham começado a ferir os israelitas, matando cerca de trinta deles, e disseram: "Nós os derrotamos como na primeira batalha".
40 Obu mwi̱ka ghwamaani̱ ngucuuka mu mwanya mu tau̱ni̱ eghi, bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ beegaali̱ya kulola enu̱ma kandi baasweka kubona kibugha kyabo yoona neeghenda kuhiya.
40 Mas, quando a coluna de fumaça começou a se levantar da cidade, os benjamitas se viraram e viram a fumaça subindo ao céu.
41 Basaasa baa Banai̱saaleeli̱ baasa kubalu̱mba kandi basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ boobahila kimui. Baamanya ngoku bali mu kabhi kaamaani̱.
41 Então os israelitas se voltaram contra eles, e os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam que a sua desgraça havia chegado.
42 Baatandika ku̱li̱gi̱ta Banai̱saaleeli̱ kughenda mu elungu, bhaatu bataagubha kuuluka. Baabakwatila haagati ya mahe ghaa Banai̱saaleeli̱ na basaasa abaalu̱ghagha mu tau̱ni̱ eghi, baabaata boona.
42 Assim, fugiram da presença dos israelitas tomando o caminho do deserto, mas não conseguiram escapar do combate. E os homens de Israel que saíram das cidades os mataram ali.
43 Banai̱saaleeli̱ baahuma kandi baata basaasa balwani̱ bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ baabahi̱ki̱ya bu̱lu̱gha ejooba bwa kibugha kya Gi̱bbeya.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, e facilmente os alcançaram nas proximidades de Gibeá, no lado leste.
44 Kilo eki, baata basaasa balwani̱ baamaani̱ mutwalo ghumui na kanaanaa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱.
44 Dezoito mil benjamitas morreram, todos eles soldados valentes.
45 Abaati̱ghaayʼo baali̱gi̱ta mu elungu elili haai na kikuka kya Li̱mooni̱. Bhaatu Banai̱saaleeli̱ baabaatamu dhee bantu nku̱mi̱ etaano mu luguudhe. Beeyongela kubahuma kandi baabahi̱ki̱ya Gi̱domu̱. Baabaatamu basaasa nku̱mi̱ ebili.
45 Quando se viraram e fugiram rumo ao deserto, para a rocha de Rimom, os israelitas abateram cinco mil homens ao longo das estradas. Até Gidom eles pressionaram os benjamitas e mataram mais de dois mil homens.
46 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ abaaku̱u̱ye kilo eki, baaba mitwalo ebili na nku̱mi̱ etaano, abaalwanagha bakwete bihiyo kandi boona bali balwani̱ baamaani̱.
46 Naquele dia vinte e cinco mil benjamitas que portavam espada morreram, todos eles soldados valentes.
47 Bhaatu basaasa lukaagha baaluka kandi baali̱gi̱ti̱la mu kikuka kya Li̱mooni̱ mu elungu, beebi̱sayo haabwa meeli̱ anaa.
47 Seiscentos homens, porém, viraram as costas e fugiram para o deserto, para a rocha de Rimom, onde ficaram durante quatro meses.
48 Banai̱saaleeli̱ baatodha baakuuka kulwana na bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ abaati̱ghaayʼo. Baata na bihiyo bantu boona, basaasa, bakali̱, baana, bisolo, na bu̱li̱ kintu kyona eki baakasangi̱ye. Booki̱ya maatau̱ni̱ ghoona ghʼomu kyalo eki.
48 Os israelitas voltaram a Benjamim e passaram todas as cidades à espada, matando inclusive os animais e tudo o que encontraram nelas. E incendiaram todas as cidades por onde passaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.