Juízes 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC
1 Obu bilo byasaayʼo, mu bwile obu bantu baakesagha ngano, Samu̱sooni̱ aaghenda kulola mukali̱ wee kandi aamutwalila mbu̱li̱ eghi enali ya bwana. Aabbalagha kulangaala na mukali̱ wee, bhaatu nkyame si̱ye aabhenga ati atataaha mu kisiika kya mukali̱ wee.
1 Passado algum tempo, estando próxima a ceifa do trigo, Sansão foi ver a sua mulher, levando-lhe um cabrito. Quero, dizia ele, entrar no quarto de minha mulher. O pai dela, porém, impediu-lhe a entrada:
2 Aaghila Samu̱sooni̱ ati, “Nkakimanya ngoku woohi̱ye muhala wanje, du̱mbi̱ naamuha bhootu̱ syawe kumuswela. Buuye muto wee taasemeeye kumusaali̱ya? Gutu oswele oghu.”
2 Eu pensei, disse ele a Sansão, que a aborrecias, e por isso dei-a a um teu amigo. Não é, porventura, mais formosa do que ela sua irmã mais nova? Toma-a por mulher em seu lugar.
3 Samu̱sooni̱ aaghila ati, “Bwile buni enu̱we Bafi̱li̱si̱ti̱ tamukunyegheelela nkaakubakolʼo kabhi.”
3 Desta vez, respondeu Sansão, não se me poderá censurar o mal que farei aos filisteus.
4 Samu̱sooni̱ aaghenda aakwata mbuwa syʼomu kisaka bi̱ku̱mi̱ bisatu. Aaboheesani̱ya ebili mikila, aaboha biitaabbu̱ bili nga toci̱ haa mikila eghi aaboheesani̱i̱ye.
4 Ele se retirou, apanhou trezentas raposas e, tomando tochas, prendeu as raposas duas a duas pelas caudas e atou entre as duas caudas uma tocha.
5 Du̱mbi̱ aatu̱mi̱ka mulilo haa maatoci̱ haala kandi aasindika mbuwa esi syali̱gi̱ta mu misili ya ngano ya Bafi̱li̱si̱ti̱. Ooki̱ya bibha bya ngano yabo yoona eghi baali mbaakesi̱ye nʼeghi batakakesi̱ye. Aahwelekeeleli̱ya dhee misili yabo ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va.
5 Pôs-lhes fogo e soltou-as nas searas dos filisteus. Incendiou assim tanto o trigo que estava enfeixado como o que estava ainda em pé, queimando até mesmo as vinhas e os olivais.
6 Niibuwo Bafi̱li̱si̱ti̱ baaghi̱li̱ye bati, “Ni ani̱ aakoli̱ye kini?” Baaghila bati, “Oghu ni Samu̱sooni̱ wʼomu kibugha kya Timuna, nanga nkyame siye akaha mukali̱ wa Samu̱sooni̱ bhootu̱ sya Samu̱sooni̱.” Du̱mbi̱ Bafi̱li̱si̱ti̱ aba baaghenda booki̱ya mukali̱ oghu na ka ya ese wee.
6 Quem fez isso?, perguntaram os filisteus. Responderam: Foi Sansão, genro do tamneu, porque este tomou sua mulher e a deu a um de seus amigos. Então subiram os filisteus e queimaram a mulher juntamente com o seu pai.
7 Samu̱sooni̱ aaghila ati, “Mukaakuba haaliikuwo mukukolagha, naalahila ngoku ntaakuhuumula, ku̱hi̱ki̱ya mbakoli̱ye kubhi ngoku mwankoli̱ye kubhi.”
7 Sansão disse-lhes: Ah, é assim que fazeis? Pois bem: não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós.
8 Aabalu̱mba na maani̱ kandi aabaatamu bantu bakani̱ye, du̱mbi̱ aaghenda aakala mu ki̱i̱na kya kikuka kya Etamu.
8 E feriu-os vigorosamente, sem compaixão alguma. Depois disso, desceu e habitou na gruta da rocha de Etão.
9 Bafi̱li̱si̱ti̱ baasa kandi baaghoona mu nsi ya Yu̱da haai na kibugha kya Leehi̱.
9 Então subiram os filisteus e acamparam em Judá, espalhando-se até Lequi.
10 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Yu̱da baababu̱u̱li̱ya bati, “Mwasi̱ye kulwana naatu nangaaki?”
10 Os homens de Judá disseram: Por que subistes contra nós? Eles responderam: Subimos para prender Sansão e pagar-lhe o que ele nos fez.
11 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu bʼomu ntu̱la ya Yu̱da baaghenda mu ki̱i̱na kyʼomu kikuka kyʼomu Etamu, baaghila Samu̱sooni̱ bati, “Toomani̱ye ngoku Bafi̱li̱si̱ti̱ aaniibo batu̱lemi̱ye? Waatu̱koli̱ye eki nangaaki?”
11 Três mil homens de Judá desceram então à gruta do rochedo de Etão e disseram a Sansão: Não sabes que os filisteus nos dominam? Que é isso que nos fizeste? Eu tratei-os como eles mesmos me trataram a mim, respondeu Sansão.
12 Baamughila bati, “Twasi̱ye kukuboha kandi tukukuhaayo mu Bafi̱li̱si̱ti̱.”
12 Eles replicaram: Viemos prender-te para entregar-te aos filisteus. Jurai-me, disse Sansão, que não me haveis de matar.
13 Baaghila bati, “Tatukukwita, bhaatu tukukuboha, tukuheyo mu Bafi̱li̱si̱ti̱.” Du̱mbi̱ baamuboha na mighuwo ebili mpyaka kandi baamuuya mu kikuka eki.
13 Não te mataremos, mas entregar-te-emos a eles amarrado. Ligaram-no, pois, com duas cordas novas e tiraram-no da gruta.
14 Obu aahi̱ki̱ye haai na kibugha kya Leehi̱, Bafi̱li̱si̱ti̱ baasa kumusangaana mbagugangana. Mwoyo wa Mukama aamwisʼo kandi aamuha maani̱, mighuwo na mpi̱ngo bamu̱bohi̱ye haa mikono byalaghalika nga bi̱si̱ngo.
14 Chegando a Lequi, os filisteus acolheram-no com gritos de alegria. Apoderou-se, porém, de Sansão o Espírito do Senhor, e as duas cordas que ligavam seus braços tornaram-se como fios de linho queimado, caindo de suas mãos as amarraduras.
15 Aabona lusaya lubisi lwa ndogooi̱, aananula mukono ghuwe aalukwata, alu̱koleesi̱ya kwita basaasa lu̱ku̱mi̱.
15 Apanhando uma queixada ainda fresca de jumento, feriu com ela mil homens.
16 Samu̱sooni̱ aaghila ati,
16 Sansão dizia: Com a queixada de um jumento, eu os destrocei! Com a queixada de um jumento mil homens feri!
17 Obu aamali̱ye ku̱bu̱gha ebi, lusaya lwa ndogooi̱ olu, aalukuba haseli̱ye. Ki̱i̱kalo eki baakighilamu Lamati̱-leehi̱.
17 Dito isso, lançou ao longe a queixada e deu àquele lugar o nome de Ramat-Lequi.
18 Samu̱sooni̱ eliyo lyamukwata. Aasaba Mukama ati, “Wankooneye naasi̱ngu̱la bulemo bwamaani̱. Buuye okuleka eliyo linjite kandi osi̱i̱mi̱lani̱ye bantu aba batasali̱ye kwisa kunkwata?”
18 Sentindo uma sede intensa, clamou ao Senhor: Vós destes, disse ele, ao vosso servo esta grande vitória. Morrerei eu agora de sede e cairei nas mãos dos incircuncisos?
19 Luhanga aaghulʼo ki̱i̱na haai na kibugha kya Leehi̱ kandi kyalu̱ghamu maasi. Samu̱sooni̱ aaghanuwa kandi aatodha aatunga maani̱. Maasi agha baaghaluka li̱i̱na Eni-hakole, ku̱hi̱ki̱ya endindi ghanali mu kibugha kya Leehi̱.
19 Então Deus fendeu a rocha côncava que está em Lequi, e dela jorrou água. Sansão, tendo bebido dessa água, recobrou ânimo e recuperou as forças. Daí o nome que traz essa fonte: En-Hacoré. Ainda hoje ela existe em Lequi.
20 Samu̱sooni̱ aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka maku̱mi̱ abili, mu bwile obu Bafi̱li̱si̱ti̱ baabaagha balemi̱ye Banai̱saaleeli̱.
20 Sansão foi juiz em Israel durante vinte anos no tempo dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.