Juízes 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Obu bilo byasaayʼo, mu bwile obu bantu baakesagha ngano, Samu̱sooni̱ aaghenda kulola mukali̱ wee kandi aamutwalila mbu̱li̱ eghi enali ya bwana. Aabbalagha kulangaala na mukali̱ wee, bhaatu nkyame si̱ye aabhenga ati atataaha mu kisiika kya mukali̱ wee.
1 E aconteceu, depois de alguns dias, que, na sega do trigo, Sansão visitou a sua mulher, com um cabrito, e disse: Entrarei na câmara de minha mulher. Porém o pai dela não o deixou entrar.
2 Aaghila Samu̱sooni̱ ati, “Nkakimanya ngoku woohi̱ye muhala wanje, du̱mbi̱ naamuha bhootu̱ syawe kumuswela. Buuye muto wee taasemeeye kumusaali̱ya? Gutu oswele oghu.”
2 E disse-lhe seu pai: Por certo pensava eu que de todo a desprezavas; de sorte que a dei ao teu companheiro; porém não é sua irmã mais nova, mais formosa do que ela? Toma-a, pois, em seu lugar.
3 Samu̱sooni̱ aaghila ati, “Bwile buni enu̱we Bafi̱li̱si̱ti̱ tamukunyegheelela nkaakubakolʼo kabhi.”
3 Então Sansão disse acerca deles: Inocente sou esta vez para com os filisteus, quando lhes fizer algum mal.
4 Samu̱sooni̱ aaghenda aakwata mbuwa syʼomu kisaka bi̱ku̱mi̱ bisatu. Aaboheesani̱ya ebili mikila, aaboha biitaabbu̱ bili nga toci̱ haa mikila eghi aaboheesani̱i̱ye.
4 E foi Sansão, e pegou trezentas raposas; e, tomando tochas, as virou cauda a cauda, e lhes pôs uma tocha no meio de cada duas caudas.
5 Du̱mbi̱ aatu̱mi̱ka mulilo haa maatoci̱ haala kandi aasindika mbuwa esi syali̱gi̱ta mu misili ya ngano ya Bafi̱li̱si̱ti̱. Ooki̱ya bibha bya ngano yabo yoona eghi baali mbaakesi̱ye nʼeghi batakakesi̱ye. Aahwelekeeleli̱ya dhee misili yabo ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va.
5 E chegou fogo às tochas, e largou-as na seara dos filisteus; e assim abrasou os molhos com a sega do trigo, e as vinhas e os olivais.
6 Niibuwo Bafi̱li̱si̱ti̱ baaghi̱li̱ye bati, “Ni ani̱ aakoli̱ye kini?” Baaghila bati, “Oghu ni Samu̱sooni̱ wʼomu kibugha kya Timuna, nanga nkyame siye akaha mukali̱ wa Samu̱sooni̱ bhootu̱ sya Samu̱sooni̱.” Du̱mbi̱ Bafi̱li̱si̱ti̱ aba baaghenda booki̱ya mukali̱ oghu na ka ya ese wee.
6 Então perguntaram os filisteus: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque lhe tomou a sua mulher, e a deu a seu companheiro. Então subiram os filisteus, e queimaram a fogo a ela e a seu pai.
7 Samu̱sooni̱ aaghila ati, “Mukaakuba haaliikuwo mukukolagha, naalahila ngoku ntaakuhuumula, ku̱hi̱ki̱ya mbakoli̱ye kubhi ngoku mwankoli̱ye kubhi.”
7 Então lhes disse Sansão: É assim que fazeis? Pois, havendo-me vingado eu de vós, então cessarei.
8 Aabalu̱mba na maani̱ kandi aabaatamu bantu bakani̱ye, du̱mbi̱ aaghenda aakala mu ki̱i̱na kya kikuka kya Etamu.
8 E feriu-os com grande ferimento, pernas juntamente com coxa; e desceu, e habitou na fenda da rocha de Etã.
9 Bafi̱li̱si̱ti̱ baasa kandi baaghoona mu nsi ya Yu̱da haai na kibugha kya Leehi̱.
9 Então os filisteus subiram, e acamparam-se contra Judá, e estenderam-se por Leí.
10 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Yu̱da baababu̱u̱li̱ya bati, “Mwasi̱ye kulwana naatu nangaaki?”
10 E perguntaram-lhes os homens de Judá: Por que subistes contra nós? E eles responderam: Subimos para amarrar a Sansão, para lhe fazer a ele como ele nos fez a nós.
11 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu bʼomu ntu̱la ya Yu̱da baaghenda mu ki̱i̱na kyʼomu kikuka kyʼomu Etamu, baaghila Samu̱sooni̱ bati, “Toomani̱ye ngoku Bafi̱li̱si̱ti̱ aaniibo batu̱lemi̱ye? Waatu̱koli̱ye eki nangaaki?”
11 Então três mil homens de Judá desceram até a fenda da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabias tu que os filisteus dominam sobre nós? Por que, pois, nos fizeste isto? E ele lhes disse: Assim como eles me fizeram a mim, eu lhes fiz a eles.
12 Baamughila bati, “Twasi̱ye kukuboha kandi tukukuhaayo mu Bafi̱li̱si̱ti̱.”
12 E disseram-lhe: Descemos para te amarrar e te entregar nas mãos dos filisteus. Então Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não me acometereis.
13 Baaghila bati, “Tatukukwita, bhaatu tukukuboha, tukuheyo mu Bafi̱li̱si̱ti̱.” Du̱mbi̱ baamuboha na mighuwo ebili mpyaka kandi baamuuya mu kikuka eki.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, mas fortemente te amarraremos, e te entregaremos nas mãos deles; porém de maneira nenhuma te mataremos. E amarraram-no com duas cordas novas e fizeram-no subir da rocha.
14 Obu aahi̱ki̱ye haai na kibugha kya Leehi̱, Bafi̱li̱si̱ti̱ baasa kumusangaana mbagugangana. Mwoyo wa Mukama aamwisʼo kandi aamuha maani̱, mighuwo na mpi̱ngo bamu̱bohi̱ye haa mikono byalaghalika nga bi̱si̱ngo.
14 E, vindo ele a Leí, os filisteus lhe saíram ao encontro, jubilando; porém o Espírito do Senhor poderosamente se apossou dele, e as cordas que ele tinha nos braços se tornaram como fios de linho que se queimaram no fogo, e as suas amarraduras se desfizeram das suas mãos.
15 Aabona lusaya lubisi lwa ndogooi̱, aananula mukono ghuwe aalukwata, alu̱koleesi̱ya kwita basaasa lu̱ku̱mi̱.
15 E achou uma queixada fresca de um jumento, e estendeu a sua mão, e tomou-a, e feriu com ela mil homens.
16 Samu̱sooni̱ aaghila ati,
16 Então disse Sansão: Com uma queixada de jumento, montões sobre montões; com uma queixada de jumento feri a mil homens.
17 Obu aamali̱ye ku̱bu̱gha ebi, lusaya lwa ndogooi̱ olu, aalukuba haseli̱ye. Ki̱i̱kalo eki baakighilamu Lamati̱-leehi̱.
17 E aconteceu que, acabando ele de falar, lançou a queixada da sua mão; e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Samu̱sooni̱ eliyo lyamukwata. Aasaba Mukama ati, “Wankooneye naasi̱ngu̱la bulemo bwamaani̱. Buuye okuleka eliyo linjite kandi osi̱i̱mi̱lani̱ye bantu aba batasali̱ye kwisa kunkwata?”
18 E como tivesse grande sede, clamou ao Senhor, e disse: Pela mão do teu servo tu deste esta grande salvação; morrerei eu pois agora de sede, e cairei na mão destes incircuncisos?
19 Luhanga aaghulʼo ki̱i̱na haai na kibugha kya Leehi̱ kandi kyalu̱ghamu maasi. Samu̱sooni̱ aaghanuwa kandi aatodha aatunga maani̱. Maasi agha baaghaluka li̱i̱na Eni-hakole, ku̱hi̱ki̱ya endindi ghanali mu kibugha kya Leehi̱.
19 Então Deus fendeu uma cavidade que estava na queixada; e saiu dela água, e bebeu; e recobrou o seu espírito e reanimou-se; por isso chamou aquele lugar: A fonte do que clama, que está em Leí até ao dia de hoje.
20 Samu̱sooni̱ aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka maku̱mi̱ abili, mu bwile obu Bafi̱li̱si̱ti̱ baabaagha balemi̱ye Banai̱saaleeli̱.
20 E julgou a Israel, nos dias dos filisteus, vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.