Juízes 15
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ
1 Obu bilo byasaayʼo, mu bwile obu bantu baakesagha ngano, Samu̱sooni̱ aaghenda kulola mukali̱ wee kandi aamutwalila mbu̱li̱ eghi enali ya bwana. Aabbalagha kulangaala na mukali̱ wee, bhaatu nkyame si̱ye aabhenga ati atataaha mu kisiika kya mukali̱ wee.
1 Porém sucedeu que, tempo depois, na época da colheita do trigo, Sansão visitou a sua esposa com um cabrito; e ele disse: Entrarei à minha esposa dentro da câmara. Porém, o seu pai não permitiu que ele entrasse.
2 Aaghila Samu̱sooni̱ ati, “Nkakimanya ngoku woohi̱ye muhala wanje, du̱mbi̱ naamuha bhootu̱ syawe kumuswela. Buuye muto wee taasemeeye kumusaali̱ya? Gutu oswele oghu.”
2 E o pai dela disse: Em verdade, eu pensei que tu a tinhas odiado sobremaneira, por isso eu a dei ao teu companheiro; não é mais bela do que ela a sua irmã mais moça? Toma-a, rogo-te, em lugar dela.
3 Samu̱sooni̱ aaghila ati, “Bwile buni enu̱we Bafi̱li̱si̱ti̱ tamukunyegheelela nkaakubakolʼo kabhi.”
3 E Sansão disse, a respeito deles: Agora, serei mais inculpável do que os filisteus, mesmo que lhes cause desagrado.
4 Samu̱sooni̱ aaghenda aakwata mbuwa syʼomu kisaka bi̱ku̱mi̱ bisatu. Aaboheesani̱ya ebili mikila, aaboha biitaabbu̱ bili nga toci̱ haa mikila eghi aaboheesani̱i̱ye.
4 E Sansão foi e capturou trezentas raposas, e tomou tições, e virou-as cauda com cauda, e pôs um tição no meio das duas caudas.
5 Du̱mbi̱ aatu̱mi̱ka mulilo haa maatoci̱ haala kandi aasindika mbuwa esi syali̱gi̱ta mu misili ya ngano ya Bafi̱li̱si̱ti̱. Ooki̱ya bibha bya ngano yabo yoona eghi baali mbaakesi̱ye nʼeghi batakakesi̱ye. Aahwelekeeleli̱ya dhee misili yabo ya mi̱jaabbi̱i̱bbu̱ na biti oli̱va.
5 E depois de haver acendido os tições, ele as deixou entrar no cereal crescido dos filisteus, e queimou tanto os feixes, como também o cereal crescido, com os vinhedos e as oliveiras.
6 Niibuwo Bafi̱li̱si̱ti̱ baaghi̱li̱ye bati, “Ni ani̱ aakoli̱ye kini?” Baaghila bati, “Oghu ni Samu̱sooni̱ wʼomu kibugha kya Timuna, nanga nkyame siye akaha mukali̱ wa Samu̱sooni̱ bhootu̱ sya Samu̱sooni̱.” Du̱mbi̱ Bafi̱li̱si̱ti̱ aba baaghenda booki̱ya mukali̱ oghu na ka ya ese wee.
6 Então, os filisteus disseram: Quem fez isto? E responderam: Sansão, o genro do timnita, porque ele havia tomado a sua esposa e a havia entregado ao seu companheiro. E os filisteus subiram, e atearam fogo nela e em seu pai.
7 Samu̱sooni̱ aaghila ati, “Mukaakuba haaliikuwo mukukolagha, naalahila ngoku ntaakuhuumula, ku̱hi̱ki̱ya mbakoli̱ye kubhi ngoku mwankoli̱ye kubhi.”
7 E Sansão lhes disse: Embora vós tenhais feito isto, contudo, me vingarei de vós, e depois disso, cessarei.
8 Aabalu̱mba na maani̱ kandi aabaatamu bantu bakani̱ye, du̱mbi̱ aaghenda aakala mu ki̱i̱na kya kikuka kya Etamu.
8 E ele os feriu no quadril e na coxa com um massacre mui grande; e desceu e habitou no cume da rocha de Etã.
9 Bafi̱li̱si̱ti̱ baasa kandi baaghoona mu nsi ya Yu̱da haai na kibugha kya Leehi̱.
9 Então os filisteus subiram e acamparam em Judá, e se espalharam em Leí.
10 Basaasa bʼomu ntu̱la ya Yu̱da baababu̱u̱li̱ya bati, “Mwasi̱ye kulwana naatu nangaaki?”
10 E os homens de Judá disseram: Por que subistes vós contra nós? E eles responderam: Para amarrar Sansão subimos nós, para fazer com ele como ele fez conosco.
11 Basaasa bi̱ku̱mi̱ bisatu bʼomu ntu̱la ya Yu̱da baaghenda mu ki̱i̱na kyʼomu kikuka kyʼomu Etamu, baaghila Samu̱sooni̱ bati, “Toomani̱ye ngoku Bafi̱li̱si̱ti̱ aaniibo batu̱lemi̱ye? Waatu̱koli̱ye eki nangaaki?”
11 Então, três mil homens de Judá foram para o cume da rocha de Etã, e disseram a Sansão: Não sabes tu que os filisteus são governantes sobre nós? O que é isto que nos fizeste? E ele lhes disse: Tal como eles fizeram comigo, também o fiz com eles.
12 Baamughila bati, “Twasi̱ye kukuboha kandi tukukuhaayo mu Bafi̱li̱si̱ti̱.”
12 E eles lhe disseram: Descemos para te amarrar para que possamos te entregar na mão dos filisteus. E Sansão lhes disse: Jurai-me que vós mesmos não caireis sobre mim.
13 Baaghila bati, “Tatukukwita, bhaatu tukukuboha, tukuheyo mu Bafi̱li̱si̱ti̱.” Du̱mbi̱ baamuboha na mighuwo ebili mpyaka kandi baamuuya mu kikuka eki.
13 E eles lhe falaram, dizendo: Não, porém te amarraremos firmemente e te entregaremos na mão deles; mas, seguramente, não te mataremos. E eles o amarraram com duas cordas novas, e fizeram-no subir desde a rocha.
14 Obu aahi̱ki̱ye haai na kibugha kya Leehi̱, Bafi̱li̱si̱ti̱ baasa kumusangaana mbagugangana. Mwoyo wa Mukama aamwisʼo kandi aamuha maani̱, mighuwo na mpi̱ngo bamu̱bohi̱ye haa mikono byalaghalika nga bi̱si̱ngo.
14 E quando ele chegou a Leí, os filisteus bradaram contra ele; e o Espírito do SENHOR veio poderosamente sobre ele, e as cordas que estavam sobre os seus braços se tornaram como o linho queimado ao fogo, e as suas ataduras se soltaram das suas mãos.
15 Aabona lusaya lubisi lwa ndogooi̱, aananula mukono ghuwe aalukwata, alu̱koleesi̱ya kwita basaasa lu̱ku̱mi̱.
15 E ele encontrou uma mandíbula nova de um jumento, e estendeu a sua mão, e a tomou, e com ela matou mil homens.
16 Samu̱sooni̱ aaghila ati,
16 E Sansão disse: Com a mandíbula de um jumento, pilhas sobre pilhas, com a queixada de um jumento eu matei mil homens.
17 Obu aamali̱ye ku̱bu̱gha ebi, lusaya lwa ndogooi̱ olu, aalukuba haseli̱ye. Ki̱i̱kalo eki baakighilamu Lamati̱-leehi̱.
17 E sucedeu que, quando ele terminou de falar, arremessou a mandíbula longe da sua mão, e chamou aquele lugar Ramate-Leí.
18 Samu̱sooni̱ eliyo lyamukwata. Aasaba Mukama ati, “Wankooneye naasi̱ngu̱la bulemo bwamaani̱. Buuye okuleka eliyo linjite kandi osi̱i̱mi̱lani̱ye bantu aba batasali̱ye kwisa kunkwata?”
18 E ele estava extremamente sedento, e clamou ao SENHOR, e disse: Tu deste este grande livramento na mão do teu servo e, agora morrerei eu de sede, e cairei na mão dos incircuncisos?
19 Luhanga aaghulʼo ki̱i̱na haai na kibugha kya Leehi̱ kandi kyalu̱ghamu maasi. Samu̱sooni̱ aaghanuwa kandi aatodha aatunga maani̱. Maasi agha baaghaluka li̱i̱na Eni-hakole, ku̱hi̱ki̱ya endindi ghanali mu kibugha kya Leehi̱.
19 Porém, Deus abriu um lugar oco que estava na mandíbula, e dali jorrou água; e depois de beber, o seu espírito retornou, e ele reviveu; por isso ele chamou aquele lugar En-Hacoré, que é Leí até este dia.
20 Samu̱sooni̱ aatwi̱la Banai̱saaleeli̱ misango haabwa myaka maku̱mi̱ abili, mu bwile obu Bafi̱li̱si̱ti̱ baabaagha balemi̱ye Banai̱saaleeli̱.
20 E ele julgou Israel nos dias dos filisteus por vinte anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.