Josué 20

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati,
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukome bibugha bya kuulukilamu, ngoku naalaghiiye Musa kubaghambila,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 niikuwo oghu akwita muunakiye atakighendeleeye kandi ataabaagha abbali̱ye kumwita, aalukilaghe mu kimui haa bibugha ebi. Bibugha ebi bibaaghe byanu kuulukilamu kwelinda oghu baati̱ye muntu wee kuhoola ngi̱ghu̱.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 Oghu aati̱ye muunakiye, aalukilaghe mu kimui haa bibugha ebi kandi eemililaghe haa mulyango ghwa geeti̱ ya kibugha eki, asoboololaghe beebembeli̱ baakiyo musango oghu aakoli̱ye. Du̱mbi̱ bamutwalaghe mu kibugha eki, bamuhe ki̱i̱kalo kya kuukalamu kandi aakalaghe nabo.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Kaakuba oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ aghenda amulabhi̱ye, batamuha muntu oghu aati̱ye muunakiye, nanga aati̱ye muunakiye atakighendeleeye kandi etali haabwa kwoha muntu oghu mu bwile obwasaaye.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Muntu oghu ali na kuukala mu kibugha eki ku̱hi̱ki̱ya aamiliiye mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kya bantu ku̱mu̱twi̱la musango kandi mukulu wa bahongi̱ boona oghu aakolagha bwile obu aku̱u̱ye. Oghu aati̱ye muunakiye oghu niikuwo agubhe kukuuka mu kibugha kyʼewaabo eki aalu̱ki̱yemu.’ ”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baakoma bibugha bini: Kedesi̱ eghi eli mu Galilaaya mu kyalo kya bwena kya Nafutaali, Sekeemu mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ na Ki̱li̱yaati̱-alaba (niiyo Hebbu̱looni̱) mu kyalo kya bwena kya Yu̱da.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko, baakomayo bibugha bini: Bbejeeli̱ ekili haa kiigbete kyʼomu elungu, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, Lamoti̱ mu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱, Golaani̱ mu kyalo kya Bbasaani, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 Bini niibiyo bibugha baakomi̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱ boona na munamahanga oghu aakaaye nabo, niikuwo muntu weena oghu akwita muunakiye atakighendeleeye, agubhe kuulukilayo, niikuwo oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ atamwita, ku̱hi̱ki̱ya bamu̱twi̱li̱i̱ye musango mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kya bantu.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.