Josué 20
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ACF
1 Niibuwo Mukama aaghi̱li̱ye Yosuwa ati,
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 “Oghambile Banai̱saaleeli̱ oti, ‘Mukome bibugha bya kuulukilamu, ngoku naalaghiiye Musa kubaghambila,
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 niikuwo oghu akwita muunakiye atakighendeleeye kandi ataabaagha abbali̱ye kumwita, aalukilaghe mu kimui haa bibugha ebi. Bibugha ebi bibaaghe byanu kuulukilamu kwelinda oghu baati̱ye muntu wee kuhoola ngi̱ghu̱.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Oghu aati̱ye muunakiye, aalukilaghe mu kimui haa bibugha ebi kandi eemililaghe haa mulyango ghwa geeti̱ ya kibugha eki, asoboololaghe beebembeli̱ baakiyo musango oghu aakoli̱ye. Du̱mbi̱ bamutwalaghe mu kibugha eki, bamuhe ki̱i̱kalo kya kuukalamu kandi aakalaghe nabo.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Kaakuba oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ aghenda amulabhi̱ye, batamuha muntu oghu aati̱ye muunakiye, nanga aati̱ye muunakiye atakighendeleeye kandi etali haabwa kwoha muntu oghu mu bwile obwasaaye.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Muntu oghu ali na kuukala mu kibugha eki ku̱hi̱ki̱ya aamiliiye mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kya bantu ku̱mu̱twi̱la musango kandi mukulu wa bahongi̱ boona oghu aakolagha bwile obu aku̱u̱ye. Oghu aati̱ye muunakiye oghu niikuwo agubhe kukuuka mu kibugha kyʼewaabo eki aalu̱ki̱yemu.’ ”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Nahabweki Banai̱saaleeli̱ baakoma bibugha bini: Kedesi̱ eghi eli mu Galilaaya mu kyalo kya bwena kya Nafutaali, Sekeemu mu kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ na Ki̱li̱yaati̱-alaba (niiyo Hebbu̱looni̱) mu kyalo kya bwena kya Yu̱da.
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Luhande lweli̱ lwa Yolodaani̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Yeli̱ko, baakomayo bibugha bini: Bbejeeli̱ ekili haa kiigbete kyʼomu elungu, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Leu̱bbeeni̱, Lamoti̱ mu kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Gaadi̱, Golaani̱ mu kyalo kya Bbasaani, ku̱lu̱gha mu ntu̱la ya Manase.
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Bini niibiyo bibugha baakomi̱ye haabwa Banai̱saaleeli̱ boona na munamahanga oghu aakaaye nabo, niikuwo muntu weena oghu akwita muunakiye atakighendeleeye, agubhe kuulukilayo, niikuwo oghu akubbala kuhoola ngi̱ghu̱ atamwita, ku̱hi̱ki̱ya bamu̱twi̱li̱i̱ye musango mu maaso ghaa ki̱bbu̱la kya bantu.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.