Josué 18
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVT
1 Niibuwo ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyekumaani̱li̱i̱ye mu kibugha kya Si̱i̱lo kandi baatʼo weema ya kusanga-sangaanamu. Bwile obu nsi eghi ekaba eli hansi ya bu̱loleeleli̱ bwabo.
1 Agora que a terra estava sob o controle dos israelitas, toda a comunidade se reuniu em Siló e ali armou a tenda do encontro.
2 Mu Banai̱saaleeli̱ aba hakaba hati̱ghaayʼo ntu̱la musanju̱ esyabaagha sitakatu̱ngi̱ye nsi nga bugwetuwa bwabo.
2 Mas ainda restavam sete tribos de Israel que não haviam recebido porções de terra como herança.
3 Niibuwo Yosuwa aabu̱u̱i̱ye Banai̱saaleeli̱ ati, “Mu̱ku̱hi̱ki̱ya dhi̱ kulindilila kutwala nsi eghi eti̱ghaayʼo, eghi Mukama Luhanga wa baataata baanu aahaaye enu̱we?
3 Então Josué disse aos israelitas: “Até quando vocês vão esperar para tomar posse do restante da terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes deu?
4 Mukome basaasa basatu mu bu̱li̱ ntu̱la, mbatume baghende basaalile mu nsi eghi kandi bateele maapu kwoleka kyalo eki bu̱li̱ ntu̱la ekutunga nga bugwetuwa bwabo, du̱mbi̱ bakuuke hambali ndi.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei para fazer o reconhecimento da terra e mapeá-la. Eles voltarão a mim com um relatório escrito das divisões propostas de sua herança.
5 Nsi eghi baghitambulani̱yemu bi̱twi̱ke musanju̱. Ntu̱la ya Yu̱da eekale mu kyalo kyayʼo kya eku̱wa kandi ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na ya Manase baakale mu kyalo kyabo kyʼelughulu.
5 Dividirão a terra em sete partes, sem incluir o território de Judá, ao sul, e o território de José, ao norte.
6 Muhandiike ngoku bi̱twi̱ke musanju̱ ebi bi̱su̱si̱ye kandi mundeetele ebi mwahandi̱i̱ki̱ye. Nkukoma buluulu mu maaso ghaa Mukama Luhanga waatu kumanya nsi eghi nkuha bu̱li̱ ntu̱la.
6 Depois que traçarem um mapa da divisão da terra em sete partes, tragam-no para mim, e eu farei um sorteio na presença do S enhor , nosso Deus.
7 Baleevi̱ tabali na mughabo bakutunga mu enu̱we, nanga mulimo ghwabo ghwa ku̱heeleli̱ya Mukama nga bahongi̱ niibuwo bugwetuwa bwabo. Ntu̱la ya Gaadi̱ na Leu̱bbeeni̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase bakamala kutunga mughabo ghwabo, oghu Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱.”
7 “Os levitas, porém, não receberão porção alguma de terra entre vocês, pois seu serviço como sacerdotes do S enhor será a sua herança. E as tribos de Gade e Rúben e a meia tribo de Manassés não receberão mais terras, pois já receberam como herança a porção de terra que Moisés, servo do S enhor , lhes deu a leste do Jordão”.
8 Basaasa aba baamu̱ki̱ya kughenda. Yosuwa aabalaghikiilila ati, “Mughende musaalile mu nsi eghi, muteele maapu yayo kandi mughindeetele. Nkubakomela buluulu hani mu kibugha kya Si̱i̱lo mu maaso ghaa Mukama.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué lhes ordenou: “Vão, façam o reconhecimento da terra e tragam uma descrição dela por escrito. Depois, voltem e eu distribuirei a terra entre as tribos por sorteio na presença do S enhor , aqui em Siló”.
9 Nahabweki basaasa aba baaghenda kandi baasaalila mu nsi eghi. Baateela maapu yayo nibooleka ngoku baku̱ghi̱tu̱wamu bi̱twi̱ke musanju̱. Baahandiika mali̱i̱na ghaa bibugha byamu. Du̱mbi̱ baakuuka ewaa Yosuwa e Si̱i̱lo hambali Banai̱saaleeli̱ baabaagha baghooneeye.
9 Os homens partiram, atravessaram a terra e traçaram um mapa de todo o território, dividindo-o em sete partes e relacionando as cidades em cada parte. Registraram tudo por escrito e voltaram a Josué, no acampamento em Siló.
10 Yosuwa aakoma buluulu e Si̱i̱lo haabwa Banai̱saaleeli̱ mu maaso ghaa Mukama. Nsi eghi aaghitambu̱li̱ya Banai̱saaleeli̱ kandi bu̱li̱ ntu̱la aaghiha kimui kyakabili kyayo.
10 E, ali em Siló, Josué fez o sorteio na presença do S enhor , determinando qual tribo receberia cada parte.
11 Kaluulu kʼoku̱du̱bha kaaba kaa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱. Kyalo kyabo kyaba haagati ya ntu̱la ya Yu̱da na ntu̱la ya Yojeefu̱.
11 A primeira porção de terra foi entregue por sorteio à tribo de Benjamim. Ficava entre os territórios designados para as tribos de Judá e José:
12 Mutaano ghwa elughulu ghwa nsi eghi baahaaye ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ ghwatandikila haa maasi Yolodaani̱. Du̱mbi̱ ghwakoma elughulu ya Yeli̱ko, ghwakoma bughuwa ejooba bwa kyalo kya bwena, ghwahelela mu elungu lya Bbeti̱-aveni̱.
12 A divisa norte da terra de Benjamim começava no rio Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e continuava para o oeste, atravessando a região montanhosa e terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Mutaano oghu ghwasaalila eku̱wa ya tau̱ni̱ ya Lu̱u̱ji̱ (niiyo Bbeteeli̱), ghwahona ghwahi̱ka Atalooti̱-adaali̱, haa mwena eku̱wa ya Bbeti̱-holooni̱ yʼeku̱wa.
13 Dali a divisa prosseguia para o sul, até a cidade de Luz (isto é, Betel), e descia para Atarote-Adar, no monte ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Mutaano oghu ghwaghenda haa luhande lunji, ghwegaali̱ya ku̱lu̱gha bughuwa ejooba kandi ghwahona eku̱wa ku̱lu̱gha haa mwena oghulolaane na Bbeti̱-holooni̱ kandi ghwakuukila Ki̱li̱yaati̱-bbaali̱ (niiyo Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱), kibugha kya bantu baa ntu̱la ya Yu̱da, oghu ghwaba mutaano ghwa bughuwa ejooba.
14 Nesse ponto a divisa fazia uma curva para o sul, pelo lado oeste do monte em frente de Bete-Horom, e terminava em Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), cidade pertencente à tribo de Judá. Essa era sua divisa ocidental.
15 Mutaano ghwa eku̱wa ghwatandikila Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱ kandi ghwakuukila Efu̱looni̱ haa nsulo sya maasi ghaa Nefutowa.
15 A divisa ao sul começava nos arredores de Quiriate-Jearim. Desse ponto a oeste se estendia até a fonte nas águas de Neftoa
16 Mutaano oghu ghwahona kandi ghwahi̱ka mu nti̱na ya mwena oghulolaane na kighona kya mutabani̱ wa Hi̱noomu̱, ekili elughulu ya kighona kya Balefahi̱mu̱. Mutaano oghu ghwahona mu kighona kya Hi̱noomu̱ ghwahi̱ka eku̱wa mu kyalo kya Bayebu̱si̱, du̱mbi̱ ghwahona kandi ghwahi̱ka Eni̱-logeeli̱.
16 e descia até o pé do monte que fica junto ao vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Descia pelo vale de Hinom, atravessando a encosta sul da cidade onde habitavam os jebuseus, e continuava até En-Rogel.
17 Mutaano oghu ghwalu̱gha haala, ghwakoma elughulu mu tau̱ni̱ ya Eni̱-semeesi̱, ghwalu̱ghʼo kandi ghwaghenda Geli̱looti̱, eghi elolaane na kighona kya Adu̱mi̱i̱mu̱. Du̱mbi̱ ghwahona haa ebaale lya Bbohaani̱ mutabani̱ wa Leu̱bbeeni̱.
17 De En-Rogel a divisa prosseguia para o norte, chegava a En-Semes e continuava até Gelilote, que fica em frente do desfiladeiro de Adumim. Depois descia até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
18 Du̱mbi̱ ghwalu̱gha haala kandi ghwakoma elughulu ya Bbeti̱-alaba, ghwahona mu kighona kya maasi Yolodaani̱.
18 Dali passava pela encosta norte, de onde se avista o vale do Jordão, e descia para o vale.
19 Mutaano oghu ghwasaalila elughulu ya Bbeti̱-hogula, ghwahelela elughulu ya Nanja ya Kisula eku̱wa ya maasi Yolodaani̱. Oghu ghwaba mutaano ghwa eku̱wa.
19 Continuava pela encosta norte de Bete-Hogla e terminava na extremidade norte do mar Morto, que é o extremo sul do rio Jordão. Essa era a divisa ao sul.
20 Maasi Yolodaani̱ ghwaba mutaano ghwa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba. Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, eghi niiyo ekaba eli mitaano eghi ebeeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye.
20 A divisa ao leste era o rio Jordão. Essas eram as divisas da herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
21 Bini niibiyo bibugha ebi ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo: Yeli̱ko, Bbeti̱-hogula, Emeki̱-keji̱i̱ji̱,
21 Estas foram as cidades entregues aos clãs da tribo de Benjamim: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 Bbeti̱-alaba, Jemalahi̱mu̱, Bbeteeli̱,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avi̱i̱mu̱, Pala, Ofula,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefalamooni̱, Ofu̱ni̱ na Gebba. Bibugha eku̱mi̱ na bibili na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba; doze cidades com os povoados ao redor.
25 Gi̱bbi̱yooni̱, Laama, Bbelooti̱,
25 Também: Gibeom, Ramá, Beerote,
26 Mijipa, Kefi̱i̱la, Mojaha,
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 Lekeemu, Yi̱lu̱peeli̱, Talala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Jeela, Helefi̱, Yebu̱si̱ (niiyo Yelusaalemu), Gi̱bbeya na Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na bbinaa na mi̱bhi̱li̱ yabiyo. Eghi niiyo nsi eghi ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 Zela, Elefe, a cidade dos jebuseus (isto é, Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim; catorze cidades com os povoados ao redor. Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.