Josué 18
Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC
1 Niibuwo ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyekumaani̱li̱i̱ye mu kibugha kya Si̱i̱lo kandi baatʼo weema ya kusanga-sangaanamu. Bwile obu nsi eghi ekaba eli hansi ya bu̱loleeleli̱ bwabo.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel se ajuntou em Siló, e ali armaram a tenda da congregação, depois que a terra foi sujeita diante deles.
2 Mu Banai̱saaleeli̱ aba hakaba hati̱ghaayʼo ntu̱la musanju̱ esyabaagha sitakatu̱ngi̱ye nsi nga bugwetuwa bwabo.
2 E dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Niibuwo Yosuwa aabu̱u̱i̱ye Banai̱saaleeli̱ ati, “Mu̱ku̱hi̱ki̱ya dhi̱ kulindilila kutwala nsi eghi eti̱ghaayʼo, eghi Mukama Luhanga wa baataata baanu aahaaye enu̱we?
3 E disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis negligentes para passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Mukome basaasa basatu mu bu̱li̱ ntu̱la, mbatume baghende basaalile mu nsi eghi kandi bateele maapu kwoleka kyalo eki bu̱li̱ ntu̱la ekutunga nga bugwetuwa bwabo, du̱mbi̱ bakuuke hambali ndi.
4 De cada tribo escolhei vós três homens, para que eu os envie, e se levantem, e corram a terra, e a descrevam segundo as suas heranças, e tornem a mim.
5 Nsi eghi baghitambulani̱yemu bi̱twi̱ke musanju̱. Ntu̱la ya Yu̱da eekale mu kyalo kyayʼo kya eku̱wa kandi ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na ya Manase baakale mu kyalo kyabo kyʼelughulu.
5 E a repartirão em sete partes: Judá ficará no seu termo para o sul, e a casa de José ficará no seu termo para o norte.
6 Muhandiike ngoku bi̱twi̱ke musanju̱ ebi bi̱su̱si̱ye kandi mundeetele ebi mwahandi̱i̱ki̱ye. Nkukoma buluulu mu maaso ghaa Mukama Luhanga waatu kumanya nsi eghi nkuha bu̱li̱ ntu̱la.
6 E vós descrevereis a terra em sete partes e m a trareis a mim aqui descrita, para que eu aqui lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Baleevi̱ tabali na mughabo bakutunga mu enu̱we, nanga mulimo ghwabo ghwa ku̱heeleli̱ya Mukama nga bahongi̱ niibuwo bugwetuwa bwabo. Ntu̱la ya Gaadi̱ na Leu̱bbeeni̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase bakamala kutunga mughabo ghwabo, oghu Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱.”
7 Porquanto os levitas não têm parte no meio de vós, porém o sacerdócio do Senhor é a sua parte. E Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés tomaram a sua herança dalém do Jordão para o oriente, a qual lhes deu Moisés, o servo do Senhor .
8 Basaasa aba baamu̱ki̱ya kughenda. Yosuwa aabalaghikiilila ati, “Mughende musaalile mu nsi eghi, muteele maapu yayo kandi mughindeetele. Nkubakomela buluulu hani mu kibugha kya Si̱i̱lo mu maaso ghaa Mukama.”
8 Então, aqueles homens se levantaram e se foram; e Josué deu ordem aos que iam descrever a terra, dizendo: Ide, e correi a terra, e descrevei-a, e então tornai a mim; e aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Nahabweki basaasa aba baaghenda kandi baasaalila mu nsi eghi. Baateela maapu yayo nibooleka ngoku baku̱ghi̱tu̱wamu bi̱twi̱ke musanju̱. Baahandiika mali̱i̱na ghaa bibugha byamu. Du̱mbi̱ baakuuka ewaa Yosuwa e Si̱i̱lo hambali Banai̱saaleeli̱ baabaagha baghooneeye.
9 Foram, pois, aqueles homens, e passaram pela terra, e a descreveram, segundo as cidades, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Yosuwa aakoma buluulu e Si̱i̱lo haabwa Banai̱saaleeli̱ mu maaso ghaa Mukama. Nsi eghi aaghitambu̱li̱ya Banai̱saaleeli̱ kandi bu̱li̱ ntu̱la aaghiha kimui kyakabili kyayo.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra aos filhos de Israel, conforme as suas divisões.
11 Kaluulu kʼoku̱du̱bha kaaba kaa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱. Kyalo kyabo kyaba haagati ya ntu̱la ya Yu̱da na ntu̱la ya Yojeefu̱.
11 E saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e caiu o termo da sua sorte entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Mutaano ghwa elughulu ghwa nsi eghi baahaaye ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ ghwatandikila haa maasi Yolodaani̱. Du̱mbi̱ ghwakoma elughulu ya Yeli̱ko, ghwakoma bughuwa ejooba bwa kyalo kya bwena, ghwahelela mu elungu lya Bbeti̱-aveni̱.
12 E o seu termo foi para a banda do norte, desde o Jordão; e subia este termo ao lado de Jericó para o norte, e subia pela montanha para o ocidente, sendo as suas saídas no deserto de Bete-Áven.
13 Mutaano oghu ghwasaalila eku̱wa ya tau̱ni̱ ya Lu̱u̱ji̱ (niiyo Bbeteeli̱), ghwahona ghwahi̱ka Atalooti̱-adaali̱, haa mwena eku̱wa ya Bbeti̱-holooni̱ yʼeku̱wa.
13 E dali passava este termo a Luz, ao lado de Luz (que é Betel) para o sul; e descia este termo a Atarote-Adar, ao pé do monte que está da banda do sul de Bete-Horom de baixo.
14 Mutaano oghu ghwaghenda haa luhande lunji, ghwegaali̱ya ku̱lu̱gha bughuwa ejooba kandi ghwahona eku̱wa ku̱lu̱gha haa mwena oghulolaane na Bbeti̱-holooni̱ kandi ghwakuukila Ki̱li̱yaati̱-bbaali̱ (niiyo Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱), kibugha kya bantu baa ntu̱la ya Yu̱da, oghu ghwaba mutaano ghwa bughuwa ejooba.
14 E ia este termo e tornava à banda do ocidente para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e as suas saídas iam para Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; esta é a sua extensão para o ocidente.
15 Mutaano ghwa eku̱wa ghwatandikila Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱ kandi ghwakuukila Efu̱looni̱ haa nsulo sya maasi ghaa Nefutowa.
15 E a sua extensão para o sul estava à extremidade de Quiriate-Jearim, e saía este termo ao ocidente e vinha a sair à fonte das águas de Neftoa;
16 Mutaano oghu ghwahona kandi ghwahi̱ka mu nti̱na ya mwena oghulolaane na kighona kya mutabani̱ wa Hi̱noomu̱, ekili elughulu ya kighona kya Balefahi̱mu̱. Mutaano oghu ghwahona mu kighona kya Hi̱noomu̱ ghwahi̱ka eku̱wa mu kyalo kya Bayebu̱si̱, du̱mbi̱ ghwahona kandi ghwahi̱ka Eni̱-logeeli̱.
16 e descia este termo até à extremidade do monte que está defronte do vale do filho de Hinom, que está no vale dos Refains, para o norte, e descia pelo vale de Hinom da banda dos jebuseus para o sul; e então descia à fonte de Rogel;
17 Mutaano oghu ghwalu̱gha haala, ghwakoma elughulu mu tau̱ni̱ ya Eni̱-semeesi̱, ghwalu̱ghʼo kandi ghwaghenda Geli̱looti̱, eghi elolaane na kighona kya Adu̱mi̱i̱mu̱. Du̱mbi̱ ghwahona haa ebaale lya Bbohaani̱ mutabani̱ wa Leu̱bbeeni̱.
17 e ia desde o norte, e saía a En-Semes, e d ali saía a Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Du̱mbi̱ ghwalu̱gha haala kandi ghwakoma elughulu ya Bbeti̱-alaba, ghwahona mu kighona kya maasi Yolodaani̱.
18 e passava até ao lado, defronte de Arabá para o norte e descia a Arabá.
19 Mutaano oghu ghwasaalila elughulu ya Bbeti̱-hogula, ghwahelela elughulu ya Nanja ya Kisula eku̱wa ya maasi Yolodaani̱. Oghu ghwaba mutaano ghwa eku̱wa.
19 Passava mais este termo até ao lado de Bete-Hogla para o norte, estando as saídas deste termo na língua do mar Salgado para o norte, na extremidade do Jordão para o sul; este era o termo do Sul.
20 Maasi Yolodaani̱ ghwaba mutaano ghwa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba. Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, eghi niiyo ekaba eli mitaano eghi ebeeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye.
20 E terminava o Jordão da banda do oriente; esta era a herança dos filhos de Benjamim, nos seus termos em redor, segundo as suas famílias.
21 Bini niibiyo bibugha ebi ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo: Yeli̱ko, Bbeti̱-hogula, Emeki̱-keji̱i̱ji̱,
21 E as cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, e Bete-Hogla, e Emeque-Quesis,
22 Bbeti̱-alaba, Jemalahi̱mu̱, Bbeteeli̱,
22 e Bete-Arabá, e Zemaraim, e Betel,
23 Avi̱i̱mu̱, Pala, Ofula,
23 e Avim, e Pará, e Ofra,
24 Kefalamooni̱, Ofu̱ni̱ na Gebba. Bibugha eku̱mi̱ na bibili na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
24 e Quefar-Amonai, e Ofni, e Gaba: doze cidades e as suas aldeias.
25 Gi̱bbi̱yooni̱, Laama, Bbelooti̱,
25 Gibeão, e Ramá, e Beerote,
26 Mijipa, Kefi̱i̱la, Mojaha,
26 e Mispa, e Cefira, e Mosa,
27 Lekeemu, Yi̱lu̱peeli̱, Talala,
27 e Requém, e Irpeel, e Tarala,
28 Jeela, Helefi̱, Yebu̱si̱ (niiyo Yelusaalemu), Gi̱bbeya na Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na bbinaa na mi̱bhi̱li̱ yabiyo. Eghi niiyo nsi eghi ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 e Zela, e Elefe, e Jebus ( esta é Jerusalém), e Gibeá, e Quiriate: catorze cidades com as suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.