Josué 18

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Niibuwo ki̱bbu̱la kyona kya Banai̱saaleeli̱ kyekumaani̱li̱i̱ye mu kibugha kya Si̱i̱lo kandi baatʼo weema ya kusanga-sangaanamu. Bwile obu nsi eghi ekaba eli hansi ya bu̱loleeleli̱ bwabo.
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 Mu Banai̱saaleeli̱ aba hakaba hati̱ghaayʼo ntu̱la musanju̱ esyabaagha sitakatu̱ngi̱ye nsi nga bugwetuwa bwabo.
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 Niibuwo Yosuwa aabu̱u̱i̱ye Banai̱saaleeli̱ ati, “Mu̱ku̱hi̱ki̱ya dhi̱ kulindilila kutwala nsi eghi eti̱ghaayʼo, eghi Mukama Luhanga wa baataata baanu aahaaye enu̱we?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 Mukome basaasa basatu mu bu̱li̱ ntu̱la, mbatume baghende basaalile mu nsi eghi kandi bateele maapu kwoleka kyalo eki bu̱li̱ ntu̱la ekutunga nga bugwetuwa bwabo, du̱mbi̱ bakuuke hambali ndi.
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 Nsi eghi baghitambulani̱yemu bi̱twi̱ke musanju̱. Ntu̱la ya Yu̱da eekale mu kyalo kyayʼo kya eku̱wa kandi ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na ya Manase baakale mu kyalo kyabo kyʼelughulu.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 Muhandiike ngoku bi̱twi̱ke musanju̱ ebi bi̱su̱si̱ye kandi mundeetele ebi mwahandi̱i̱ki̱ye. Nkukoma buluulu mu maaso ghaa Mukama Luhanga waatu kumanya nsi eghi nkuha bu̱li̱ ntu̱la.
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 Baleevi̱ tabali na mughabo bakutunga mu enu̱we, nanga mulimo ghwabo ghwa ku̱heeleli̱ya Mukama nga bahongi̱ niibuwo bugwetuwa bwabo. Ntu̱la ya Gaadi̱ na Leu̱bbeeni̱ na kimui kyakabili kya ntu̱la ya Manase bakamala kutunga mughabo ghwabo, oghu Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aabahaaye luhande lweli̱ lwa bu̱lu̱gha ejooba bwa maasi Yolodaani̱.”
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 Basaasa aba baamu̱ki̱ya kughenda. Yosuwa aabalaghikiilila ati, “Mughende musaalile mu nsi eghi, muteele maapu yayo kandi mughindeetele. Nkubakomela buluulu hani mu kibugha kya Si̱i̱lo mu maaso ghaa Mukama.”
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 Nahabweki basaasa aba baaghenda kandi baasaalila mu nsi eghi. Baateela maapu yayo nibooleka ngoku baku̱ghi̱tu̱wamu bi̱twi̱ke musanju̱. Baahandiika mali̱i̱na ghaa bibugha byamu. Du̱mbi̱ baakuuka ewaa Yosuwa e Si̱i̱lo hambali Banai̱saaleeli̱ baabaagha baghooneeye.
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Yosuwa aakoma buluulu e Si̱i̱lo haabwa Banai̱saaleeli̱ mu maaso ghaa Mukama. Nsi eghi aaghitambu̱li̱ya Banai̱saaleeli̱ kandi bu̱li̱ ntu̱la aaghiha kimui kyakabili kyayo.
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Kaluulu kʼoku̱du̱bha kaaba kaa bantu baa ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱. Kyalo kyabo kyaba haagati ya ntu̱la ya Yu̱da na ntu̱la ya Yojeefu̱.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Mutaano ghwa elughulu ghwa nsi eghi baahaaye ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ ghwatandikila haa maasi Yolodaani̱. Du̱mbi̱ ghwakoma elughulu ya Yeli̱ko, ghwakoma bughuwa ejooba bwa kyalo kya bwena, ghwahelela mu elungu lya Bbeti̱-aveni̱.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Mutaano oghu ghwasaalila eku̱wa ya tau̱ni̱ ya Lu̱u̱ji̱ (niiyo Bbeteeli̱), ghwahona ghwahi̱ka Atalooti̱-adaali̱, haa mwena eku̱wa ya Bbeti̱-holooni̱ yʼeku̱wa.
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 Mutaano oghu ghwaghenda haa luhande lunji, ghwegaali̱ya ku̱lu̱gha bughuwa ejooba kandi ghwahona eku̱wa ku̱lu̱gha haa mwena oghulolaane na Bbeti̱-holooni̱ kandi ghwakuukila Ki̱li̱yaati̱-bbaali̱ (niiyo Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱), kibugha kya bantu baa ntu̱la ya Yu̱da, oghu ghwaba mutaano ghwa bughuwa ejooba.
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 Mutaano ghwa eku̱wa ghwatandikila Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱ kandi ghwakuukila Efu̱looni̱ haa nsulo sya maasi ghaa Nefutowa.
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 Mutaano oghu ghwahona kandi ghwahi̱ka mu nti̱na ya mwena oghulolaane na kighona kya mutabani̱ wa Hi̱noomu̱, ekili elughulu ya kighona kya Balefahi̱mu̱. Mutaano oghu ghwahona mu kighona kya Hi̱noomu̱ ghwahi̱ka eku̱wa mu kyalo kya Bayebu̱si̱, du̱mbi̱ ghwahona kandi ghwahi̱ka Eni̱-logeeli̱.
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 Mutaano oghu ghwalu̱gha haala, ghwakoma elughulu mu tau̱ni̱ ya Eni̱-semeesi̱, ghwalu̱ghʼo kandi ghwaghenda Geli̱looti̱, eghi elolaane na kighona kya Adu̱mi̱i̱mu̱. Du̱mbi̱ ghwahona haa ebaale lya Bbohaani̱ mutabani̱ wa Leu̱bbeeni̱.
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Du̱mbi̱ ghwalu̱gha haala kandi ghwakoma elughulu ya Bbeti̱-alaba, ghwahona mu kighona kya maasi Yolodaani̱.
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 Mutaano oghu ghwasaalila elughulu ya Bbeti̱-hogula, ghwahelela elughulu ya Nanja ya Kisula eku̱wa ya maasi Yolodaani̱. Oghu ghwaba mutaano ghwa eku̱wa.
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Maasi Yolodaani̱ ghwaba mutaano ghwa luhande lwa bu̱lu̱gha ejooba. Obu niibuwo bugwetuwa bwa nsi obu ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo, eghi niiyo ekaba eli mitaano eghi ebeeli̱ghi̱li̱li̱i̱ye.
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 Bini niibiyo bibugha ebi ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye kusighikila haa ntu̱la syabo: Yeli̱ko, Bbeti̱-hogula, Emeki̱-keji̱i̱ji̱,
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Bbeti̱-alaba, Jemalahi̱mu̱, Bbeteeli̱,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avi̱i̱mu̱, Pala, Ofula,
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Kefalamooni̱, Ofu̱ni̱ na Gebba. Bibugha eku̱mi̱ na bibili na mi̱bhi̱li̱ yabiyo.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 Gi̱bbi̱yooni̱, Laama, Bbelooti̱,
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mijipa, Kefi̱i̱la, Mojaha,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Lekeemu, Yi̱lu̱peeli̱, Talala,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Jeela, Helefi̱, Yebu̱si̱ (niiyo Yelusaalemu), Gi̱bbeya na Ki̱li̱yaati̱-yali̱i̱mu̱, byona bikaba bili bibugha eku̱mi̱ na bbinaa na mi̱bhi̱li̱ yabiyo. Eghi niiyo nsi eghi ntu̱la ya Bbenjami̱i̱ni̱ yaatu̱ngi̱ye nga bugwetuwa bwabo, kusighikila haa ntu̱la syabo.
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.