Josué 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eni niiyo nsi eghi kaluulu kaahaaye bantu baa ntu̱la ya Manase, mu̱li̱ghaaso ghwa Yojeefu̱. Kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ na Bbasaani baabiha Maki̱li̱, mu̱li̱ghaaso ghwa Manase ese wa Gi̱li̱yaadi̱, nanga Maki̱li̱ akaba ali musaasa mulwani̱.
1 Estas foram as terras distribuídas à tribo de Manassés, filho mais velho de José. Foram entregues a Maquir, filho mais velho de Manassés. Maquir, pai de Gileade, guerreiro valente, recebeu Gileade e Basã.
2 Bantu banji abaati̱ghaayʼo baa ntu̱la ya Manase baabaha nsi kusighikila haa ntu̱la syabo. Bantu aba niibo bani: Abyejeeli̱, Heleki̱, Asi̱li̱yeeli̱, Sekeemu, Hefeli̱, na Semi̱da. Aba niibo baasukulu baabusaasa baa Manase mutabani̱ wa Yojeefu̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
2 Também foram dadas terras para os clãs dos outros filhos de Manassés: Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Esses são os filhos homens de Manassés, filho de José, de acordo com os seus clãs.
3 Bhaatu Jelofehaadi̱ mutabani̱ wa Hefeli̱, Hefeli̱ mutabani̱ wa Gi̱li̱yaadi̱, Gi̱li̱yaadi̱ mutabani̱ wa Maki̱li̱, Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase, akaba atabyaye baana baabusaasa, bhaatu baabukali̱ bonkaha. Mali̱i̱na ghaabo ni Maahala, Nooha, Hogu̱la, Milika, Ti̱lu̱ja.
3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir, trineto de Manassés, não teve nenhum filho, mas somente filhas. Seus nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Baaghenda ewaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱. Baabaghila bati, “Mukama akalaghila Musa kutuha nsi nga bugwetuwa bwatu, hamui na baana baani̱naatu̱we baabusaasa.” Nahabweki kusighikila ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye, Yosuwa aabaha nsi mu baghenji̱ baa esebo.
4 Elas foram ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos líderes, e disseram: "O Senhor ordenou a Moisés que nos desse uma herança entre os nossos parentes". Josué deu-lhes então uma herança entre os irmãos de seu pai, de acordo com a ordem do Senhor.
5 Eki niikiyo kyaleki̱ye ntu̱la ya Manase yaatunga mighabo eku̱mi̱ kwongela haa kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ na Bbasaani, eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
5 A tribo de Manassés recebeu dez quinhões de terra, além de Gileade e Basã, que ficam a leste do Jordão,
6 Baasukulu baabukali̱ baa Manase baatunga nsi nga bugwetuwa bwabo hamui na baasukulu be baabusaasa. Nsi ya Gi̱li̱yaadi̱ baaghiha bantu banji baa ntu̱la ya Manase.
6 pois tanto as descendentes de Manassés como os filhos dele receberam herança. A terra de Gileade ficou para os outros descendentes de Manassés.
7 Kyalo kya ntu̱la ya Manase kyatandikila Aseli̱, kyahi̱ka Mi̱ki̱metaati̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Sekeemu. Mutaano ghwabo ghwahona eku̱wa kandi ghwahi̱ka mu bantu abaakaaye Eni̱-tapuwa.
7 O território de Manassés estendia-se desde Aser até Micmetá, a leste de Siquém. A fronteira ia dali para o sul, chegando até o povo que vivia em En-Tapua.
8 Nsi ya Eni̱-tapuwa yaaba ya Manase, bhaatu tau̱ni̱ ya Tapuwa haa mutaano ghwa ntu̱la ya Manase, yaaba ya ntu̱la ya Efulahi̱mu̱.
8 As terras de Tapua eram de Manassés, mas a cidade de Tapua, na fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Mutaano oghu ghwahona haa maasi ghaa Kana. Bibugha ebyabaagha eku̱wa ya maasi agha byaba bya ntu̱la ya Efulahi̱mu̱, nankabha mbyabaagha mu kyalo kya Manase. Mutaano ghwa Manase ghweyongela elughulu ya maasi agha kandi ghwahelela haa Nanja ya Medi̱teleni̱yani̱.
9 Depois a fronteira descia até o ribeiro de Caná. Ao sul do ribeiro havia cidades pertencentes a Efraim que ficavam em meio às cidades de Manassés, mas a fronteira de Manassés ficava ao norte do ribeiro e terminava no mar.
10 Ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ yaakala mu kyalo kyʼeku̱wa kya maasi Kana kandi ntu̱la ya Manase yaakala mu kyalo kyʼelughulu ya maasi agha. Nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ ghwaba mutaano ghwabo ghwa bughuwa ejooba. Aseli̱ ghwaba mutaano ghwa elughulu kandi I̱sakaali ghwa bu̱lu̱gha ejooba.
10 Do lado sul a terra pertencia a Efraim; do lado norte, a Manassés. O território de Manassés chegava até o mar e alcançava Aser, ao norte, e Issacar, a leste.
11 Mu kyalo kya I̱sakaali na Aseli̱, Manase akaba halimu na bibugha bini: Bbeti̱-saani̱ na mi̱bhi̱li̱ yakiyo, I̱bbu̱li̱yaamu na mi̱bhi̱li̱ yakiyo, mi̱bhi̱li̱ ya Dooli̱ na bantu abaakaayemu, mi̱bhi̱li̱ ya Eni̱dooli̱ na bantu abaakaayemu, mi̱bhi̱li̱ ya Tanaki̱ na bantu abaakaayemu, mi̱bhi̱li̱ ya Mi̱gi̱do na bantu abaakaayemu na mi̱bhi̱li̱ eghi yeeli̱ghi̱li̱i̱ye bibugha ebi.
11 Em Issacar e Aser, Manassés tinha também Bete-Seã, Ibleã e as populações de Dor, En-Dor, Taanaque e Megido, com os seus respectivos povoados. A terceira da lista é Nafote.
12 Bhaatu baa ntu̱la ya Manase bataagubha kukwata bibugha ebi kandi Banakanaani̱ beeyongela kuukala mu kyalo eki.
12 Mas os manassitas não conseguiram expulsar os habitantes dessas cidades, pois os cananeus estavam decididos a viver naquela região.
13 Obu Banai̱saaleeli̱ baafooki̱ye baamaani̱, baatandika kuhambi̱li̱ja Banakanaani̱ aba kubakolela milimo yamaani̱ nga basyana. Bhaatu bataabhinga Banakanaani̱ aba mu nsi eghi.
13 Entretanto, quando os israelitas se fortaleceram, submeteram os cananeus a trabalhos forçados, mas não os expulsaram totalmente.
14 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na Manase baasukulu baa Yojeefu̱ baaghila Yosuwa bati, “Nkiki kyaleki̱ye waatuha ki̱twi̱ke kimui kyonkaha kya nsi nga bugwetuwa bwatu, kuni Mukama aatuhaaye mu̱gi̱sa twakana?”
14 Os descendentes de José disseram então a Josué: "Por que nos deste apenas um quinhão, uma só porção de herança? Somos um povo numeroso, e o Senhor nos tem abençoado ricamente".
15 Yosuwa aabaghila ati, “Mukaakuba muli bantu bakani̱ye kandi kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kikaakuba kibakeeheeye, mughende mu ki̱bhi̱li̱, mwesemeleli̱yeyo ki̱i̱kalo kya kuukalamu mu nsi ya Bapeleeji̱ na Balefahi̱mu̱.”
15 Respondeu Josué: "Se vocês são tão numerosos, e se os montes de Efraim têm pouco espaço para vocês, subam, entrem na floresta e limpem o terreno para vocês na terra dos ferezeus e dos refains".
16 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na Manase baasukulu baa Yojeefu̱ baamughila bati, “Nsi ya kyalo kya bwena teekutumala. Bhaatu Banakanaani̱ abaakaaye mu kiigbete na Bbeti̱-saani̱, na mu kighona kya Yejeleeli̱ bali na bigaali̱ bya byoma.”
16 Os descendentes de José responderam: "Os montes não são suficientes para nós; além disso todos os cananeus que vivem na planície possuem carros de ferro, tanto os que vivem em Bete-Seã e seus povoados como os que vivem no vale de Jezreel".
17 Yosuwa aaghila ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na Manase, baasukulu baa Yojeefu̱ ati, “Mukani̱ye kandi muli baamaani̱. Tankubaha ki̱twi̱ke kimui kyonkaha kya nsi bbaa.
17 Josué, porém, disse à tribo de José, a Efraim e a Manassés: "Vocês são numerosos e poderosos. Vocês não terão apenas um quinhão.
18 Bhaatu nkubaha kyalo kya bwena, nankabha kili na ki̱bhi̱li̱, mukiteme ku̱hi̱ka haa mutaano ghuseleeye kimui kandi mukitwale. Banakanaani̱ aba nankabha bali na bigaali̱ bya byoma kandi bali baamaani̱, mukubasi̱ngu̱la.”
18 Os montes cobertos de floresta serão de vocês. Limpem o terreno, e será de vocês, até os seus limites mais distantes. Embora os cananeus possuam carros de ferro e sejam fortes, vocês poderão expulsá-los".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.