Josué 17

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Eni niiyo nsi eghi kaluulu kaahaaye bantu baa ntu̱la ya Manase, mu̱li̱ghaaso ghwa Yojeefu̱. Kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ na Bbasaani baabiha Maki̱li̱, mu̱li̱ghaaso ghwa Manase ese wa Gi̱li̱yaadi̱, nanga Maki̱li̱ akaba ali musaasa mulwani̱.
1 Também caiu a sorte à tribo de Manassés, que era o primogênito de José. Maquir, o primogênito de Manassés, pai de Gileade, porque era homem de guerra, recebeu Gileade e Basã.
2 Bantu banji abaati̱ghaayʼo baa ntu̱la ya Manase baabaha nsi kusighikila haa ntu̱la syabo. Bantu aba niibo bani: Abyejeeli̱, Heleki̱, Asi̱li̱yeeli̱, Sekeemu, Hefeli̱, na Semi̱da. Aba niibo baasukulu baabusaasa baa Manase mutabani̱ wa Yojeefu̱, kusighikila haa ntu̱la syabo.
2 Os outros filhos de Manassés também receberam a sua parte, segundo as suas famílias, a saber, os filhos de Abiezer, os filhos de Heleque, os filhos de Asriel, os filhos de Siquém, os filhos de Héfer, os filhos de Semida. Estes são os filhos de Manassés, filho de José, segundo as suas famílias.
3 Bhaatu Jelofehaadi̱ mutabani̱ wa Hefeli̱, Hefeli̱ mutabani̱ wa Gi̱li̱yaadi̱, Gi̱li̱yaadi̱ mutabani̱ wa Maki̱li̱, Maki̱li̱ mutabani̱ wa Manase, akaba atabyaye baana baabusaasa, bhaatu baabukali̱ bonkaha. Mali̱i̱na ghaabo ni Maahala, Nooha, Hogu̱la, Milika, Ti̱lu̱ja.
3 Porém Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas, que se chamavam Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Baaghenda ewaa mu̱hongi̱ Eli̱yeeja, Yosuwa mutabani̱ wa Nu̱u̱ni̱, na beebembeli̱ baa Banai̱saaleeli̱. Baabaghila bati, “Mukama akalaghila Musa kutuha nsi nga bugwetuwa bwatu, hamui na baana baani̱naatu̱we baabusaasa.” Nahabweki kusighikila ngoku Mukama aabu̱ghi̱ye, Yosuwa aabaha nsi mu baghenji̱ baa esebo.
4 Estas chegaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos chefes, dizendo: — O Assim, segundo a ordem do
5 Eki niikiyo kyaleki̱ye ntu̱la ya Manase yaatunga mighabo eku̱mi̱ kwongela haa kyalo kya Gi̱li̱yaadi̱ na Bbasaani, eghi eli luhande lweli̱ lwa maasi Yolodaani̱.
5 Couberam a Manassés dez quinhões, além da terra de Gileade e Basã, que está do outro lado do Jordão;
6 Baasukulu baabukali̱ baa Manase baatunga nsi nga bugwetuwa bwabo hamui na baasukulu be baabusaasa. Nsi ya Gi̱li̱yaadi̱ baaghiha bantu banji baa ntu̱la ya Manase.
6 porque tanto as filhas de Manassés como os filhos dele receberam herança. Os outros filhos de Manassés receberam a terra de Gileade.
7 Kyalo kya ntu̱la ya Manase kyatandikila Aseli̱, kyahi̱ka Mi̱ki̱metaati̱ bu̱lu̱gha ejooba bwa Sekeemu. Mutaano ghwabo ghwahona eku̱wa kandi ghwahi̱ka mu bantu abaakaaye Eni̱-tapuwa.
7 O limite de Manassés foi desde Aser até Micmetate, que está a leste de Siquém; e este limite vai, na direção do sul, até os moradores de En-Tapua.
8 Nsi ya Eni̱-tapuwa yaaba ya Manase, bhaatu tau̱ni̱ ya Tapuwa haa mutaano ghwa ntu̱la ya Manase, yaaba ya ntu̱la ya Efulahi̱mu̱.
8 A terra de Tapua pertencia a Manassés, mas Tapua, ainda que situada no limite de Manassés, era dos filhos de Efraim.
9 Mutaano oghu ghwahona haa maasi ghaa Kana. Bibugha ebyabaagha eku̱wa ya maasi agha byaba bya ntu̱la ya Efulahi̱mu̱, nankabha mbyabaagha mu kyalo kya Manase. Mutaano ghwa Manase ghweyongela elughulu ya maasi agha kandi ghwahelela haa Nanja ya Medi̱teleni̱yani̱.
9 Então o limite desce ao ribeiro de Caná. As cidades, entre as de Manassés, ao sul do ribeiro, pertenciam a Efraim; então o limite de Manassés vai ao norte do ribeiro, terminando no mar.
10 Ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ yaakala mu kyalo kyʼeku̱wa kya maasi Kana kandi ntu̱la ya Manase yaakala mu kyalo kyʼelughulu ya maasi agha. Nanja ya Medi̱teleni̱yani̱ ghwaba mutaano ghwabo ghwa bughuwa ejooba. Aseli̱ ghwaba mutaano ghwa elughulu kandi I̱sakaali ghwa bu̱lu̱gha ejooba.
10 Efraim, ao sul, Manassés, ao norte, e o mar é seu limite; pelo norte, tocam em Aser e, pelo leste, em Issacar.
11 Mu kyalo kya I̱sakaali na Aseli̱, Manase akaba halimu na bibugha bini: Bbeti̱-saani̱ na mi̱bhi̱li̱ yakiyo, I̱bbu̱li̱yaamu na mi̱bhi̱li̱ yakiyo, mi̱bhi̱li̱ ya Dooli̱ na bantu abaakaayemu, mi̱bhi̱li̱ ya Eni̱dooli̱ na bantu abaakaayemu, mi̱bhi̱li̱ ya Tanaki̱ na bantu abaakaayemu, mi̱bhi̱li̱ ya Mi̱gi̱do na bantu abaakaayemu na mi̱bhi̱li̱ eghi yeeli̱ghi̱li̱i̱ye bibugha ebi.
11 Porque, nos territórios de Issacar e Aser, Manassés tinha Bete-Seã e as suas vilas, Ibleão e as suas vilas, os habitantes de Dor e as suas vilas, os habitantes de En-Dor e as suas vilas, os habitantes de Taanaque e as suas vilas e os habitantes de Megido e as suas vilas, a região das três colinas.
12 Bhaatu baa ntu̱la ya Manase bataagubha kukwata bibugha ebi kandi Banakanaani̱ beeyongela kuukala mu kyalo eki.
12 E os filhos de Manassés não puderam expulsar os moradores daquelas cidades, porque os cananeus persistiam em morar nessa terra.
13 Obu Banai̱saaleeli̱ baafooki̱ye baamaani̱, baatandika kuhambi̱li̱ja Banakanaani̱ aba kubakolela milimo yamaani̱ nga basyana. Bhaatu bataabhinga Banakanaani̱ aba mu nsi eghi.
13 Quando os filhos de Israel se tornaram fortes, sujeitaram os cananeus a trabalhos forçados, porém não os expulsaram totalmente.
14 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na Manase baasukulu baa Yojeefu̱ baaghila Yosuwa bati, “Nkiki kyaleki̱ye waatuha ki̱twi̱ke kimui kyonkaha kya nsi nga bugwetuwa bwatu, kuni Mukama aatuhaaye mu̱gi̱sa twakana?”
14 Então o povo dos filhos de José disse a Josué: — Por que você nos deu por herança apenas uma sorte e uma porção, sendo nós um povo numeroso, visto que o
15 Yosuwa aabaghila ati, “Mukaakuba muli bantu bakani̱ye kandi kyalo kya bwena kya Efulahi̱mu̱ kikaakuba kibakeeheeye, mughende mu ki̱bhi̱li̱, mwesemeleli̱yeyo ki̱i̱kalo kya kuukalamu mu nsi ya Bapeleeji̱ na Balefahi̱mu̱.”
15 Josué respondeu: — Se vocês são um povo numeroso, subam à floresta e abram ali uma clareira na terra dos ferezeus e dos refains, visto que a região montanhosa de Efraim é estreita demais para vocês.
16 Bantu baa ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na Manase baasukulu baa Yojeefu̱ baamughila bati, “Nsi ya kyalo kya bwena teekutumala. Bhaatu Banakanaani̱ abaakaaye mu kiigbete na Bbeti̱-saani̱, na mu kighona kya Yejeleeli̱ bali na bigaali̱ bya byoma.”
16 Então os filhos de José disseram: — A região montanhosa não nos basta. E todos os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que estão em Bete-Seã e nas suas vilas como os que estão no vale de Jezreel.
17 Yosuwa aaghila ntu̱la ya Efulahi̱mu̱ na Manase, baasukulu baa Yojeefu̱ ati, “Mukani̱ye kandi muli baamaani̱. Tankubaha ki̱twi̱ke kimui kyonkaha kya nsi bbaa.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: — Vocês são um povo numeroso e forte. Vocês não terão só uma parte,
18 Bhaatu nkubaha kyalo kya bwena, nankabha kili na ki̱bhi̱li̱, mukiteme ku̱hi̱ka haa mutaano ghuseleeye kimui kandi mukitwale. Banakanaani̱ aba nankabha bali na bigaali̱ bya byoma kandi bali baamaani̱, mukubasi̱ngu̱la.”
18 mas a região montanhosa será de vocês. Ainda que seja uma floresta, vocês poderão cortá-la, e até as suas extremidades será toda de vocês. Porque vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.