Josué 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Obu Yabbini mukama wa Hajooli̱ aaghu̱u̱ye eki, aatuma butumuwa ewaa bakama bani: Yobbaabbu mukama wa Madooni̱ na mukama wa Si̱mu̱looni̱ na mukama wa Akisaafu.
1 Jabin, rei de Asor, tendo notícias de todos esses acontecimentos, enviou mensageiro a Jobab, rei de Madon, ao rei de Semeron, ao rei de Acsaf,
2 Aatodha aatuma butumuwa mu bakama bʼomu elughulu mu kyalo kya bwena, mu kighona kya Alaba eku̱wa ya Ki̱neleti̱. Aatuma dhee butumuwa mu bantu bʼomu kiigbete kya Napu̱tooli̱-dooli̱ bughuwa ejooba.
2 aos reis do norte da montanha e da planície, ao sul de Ceneret, na planície e nos planaltos de Dor, ao ocidente,
3 Aatuma dhee butumuwa mu Banakanaani̱ abali bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba, ewaa Bamooli̱, Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, na Bayebu̱si̱ abaabaagha baakaaye mu kyalo kya bwena. Hakaba halimu dhee Bahi̱vi̱ abaabaagha baakaaye mu nti̱na ya mwena Helu̱mooni̱ mu kyalo kya Mijipa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos hiteus, aos ferezeus, aos jebuseus na montanha, aos heveus ao pé do Hermon na terra de Masfa.
4 Bakama aba baasa na mahe ghaabo ghakani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja. Baasa dhee na nkai̱na kandi na bigaali̱ bikaniiye kimui.
4 Entraram então em campanha com todos os seus exércitos, povo numeroso como a areia na praia do mar, com sua cavalaria e grande número de carros.
5 Bakama aba boona balungani̱ya mahe ghaabo kandi baasa baaghoona hamui haai na maasi ghaa Meloomu̱ kulwana na Banai̱saaleeli̱.
5 Todos esses reis juntaram-se e vieram acampar juntos, perto das águas de Merom, para combater Israel.
6 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Otaboobaha, nanga munkiya bwile nga buni, boona nkubaha Banai̱saaleeli̱ kubaata. Nkai̱na syabo osijombakake bitolonsi kandi bigaali̱ byabo obyoki̱ye na mulilo.”
6 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque amanhã, a esta mesma hora, eu os lançarei, ofegantes, diante de Israel. Cortarás os jarretes dos seus cavalos e queimarás os seus carros.
7 Du̱mbi̱ Yosuwa aasa na bantu be balwani̱, beedu̱ngi̱li̱sani̱ya bantu aba kandi baabalu̱mba haai na maasi ghaa Meloomu̱.
7 Josué atacou-os repentinamente, com todos os seus guerreiros, junto às águas de Merom, e precipitou-se contra eles.
8 Mukama aahaayo bantu aba mu mukono ghwa Banai̱saaleeli̱. Baabasi̱ngu̱la kandi baabahuma, baabahi̱ki̱ya mu kibugha kikulu Si̱dooni̱ na kibugha kya Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ kandi bu̱lu̱gha ejooba bwa kighona kya Mijipa. Baabaata kandi baataati̱ghʼo muntu nʼomui.
8 O Senhor entregou-os nas mãos de Israel, que os bateu e os perseguiu até Sidon, a Grande, até as águas de Maserefot e até o vale de Masfa, para o oriente. E feriu-os até que não ficou um só.
9 Yosuwa aabakola ngoku Mukama aamulaghiiye. Aajomba nkai̱na syabo bitolonsi kandi ooki̱ya bigaali̱ byabo na mulilo.
9 Josué tratou-os como o Senhor lhe tinha dito: jarretou seus cavalos e incendiou seus carros.
10 Bwile obu, Yosuwa aakuuka kandi aakwata kibugha kya Hajooli̱, aata mukama wakiyo na kihiyo. Hajooli̱ niibuwo bwabaagha bukama bukulu obwabaagha busaaye makama ghanji agha ghoona.
10 Voltando, nessa mesma época, Josué tomou Asor e matou à espada seu rei, porque Asor era antigamente a capital de todos esses reinos.
11 Baata na kihiyo bantu boona abaabaagha mu kibugha eki kandi baabahwelekeeleli̱ya, bataati̱ghʼo muntu nʼomui ali mwomi̱i̱li̱, booki̱ya kibugha kya Hajooli̱ eki na mulilo.
11 Passaram ao fio da espada toda alma viva nessa cidade e votaram-na ao interdito. Nada ficou de tudo o que tinha vida, e incendiou-se Asor.
12 Yosuwa aakwata bibugha ebi byona na bakama baabiyo kandi aabaata na kihiyo. Aabahwelekeeleli̱ya kwonini, ngoku Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aalaghiiye.
12 Tomou também Josué todas as cidades desses reis {coligados} e passou-as ao fio da espada, votando-as ao interdito, como Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado.
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabookeei̱ye bibugha byona ebyabaagha bikweuwe haa bwena, kuuyʼo kibugha kya Hajooli̱, niikiyo kyonkaha Yosuwa ookeei̱ye.
13 Entretanto, Israel não incendiou nenhuma das cidades situadas nas colinas, exceto unicamente Asor, que Josué queimou.
14 Banai̱saaleeli̱ baahu̱nga bisolo byona na bintu bisemeeye ebi baasangi̱ye mu bibugha ebi, baata bantu boona abaabaaghamu na kihiyo kandi baabahwelekeeleli̱ya. Bataati̱ghʼo muntu nʼomui ali mwomi̱i̱li̱.
14 Os filhos de Israel apossaram-se de todos os despojos dessas cidades e dos rebanhos. Quanto aos homens, porém, massacraram-nos todos com a espada, até exterminá-los completamente, sem deixar ninguém com vida.
15 Mukama ngoku aalaghiiye mu̱heeleli̱ya wee Musa, Musa naye niikuwo aalaghiiye Yosuwa. Yosuwa aakola eki Musa aamulaghiiye. Taaliyo kintu na kimui eki ataakoli̱ye, eki Mukama aalaghiiye Musa.
15 Como o Senhor tinha ordenado a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e este tudo executou, sem nada omitir do que o Senhor tinha prescrito a Moisés.
16 Yosuwa aakwata nsi eghi yoona, ehanga lya keena, Negeebbu yoona, kyalo kya Goseeni̱, nsi ya kiigbete yoona, Alaba na kyalo kya bwena kya I̱saaleeli̱ na kiigbete kyakiyo.
16 Conquistou, assim, Josué toda a terra, a montanha, o Negeb, o território de Gosen, a campina e a planície, o planalto de Israel e suas campinas,
17 Baakwata kyalo ku̱lu̱gha haa mwena Halaki̱ haai na Seyi̱li̱, ku̱hi̱ka Bbaali̱-gaadi̱ mu kighona kya Lebbanooni̱, eku̱wa ya mwena ghwa Helu̱mooni̱. Aakwata bakama boona baa byalo ebi kandi aabaata.
17 desde a montanha nua que sobe para Seir até Baal-Gad, no vale do Líbano ao pé do Hermon. Tomou todos os seus reis, feriu-os e matou-os.
18 Yosuwa aalwana na bakama aba haabwa bwile bukani̱ye.
18 Durante muito tempo combateu Josué contra esses reis.
19 Taabaayʼo bantu bʼomu kibugha na kimui abaakoli̱ye ndaghaano ya bu̱si̱nge na Banai̱saaleeli̱ kuuyʼo Bahi̱vi̱ bʼomu kibugha kya Gi̱bbi̱yooni̱. Banai̱saaleeli̱ baalwana bulemo na bantu bʼomu bibugha binji byona kubikwata.
19 Não houve cidade que se rendesse pacificamente aos israelitas, exceto os heveus de Gabaon. Foi necessário que se tomasse tudo à força,
20 Mukama niiye oomakakani̱yagha mitima ya bantu aba, niikuwo balwane na Banai̱saaleeli̱ kandi Banai̱saaleeli̱ aba babaate kandi batabaghilila kisa, bhaatu babahwelekeeleli̱ye, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
20 porque era o desígnio do Senhor que se endurecesse o coração desses povos e que combatessem Israel; desse modo Israel pôde votá-los ao interdito sem piedade, e exterminá-los, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Bwile obu Yosuwa aaghenda kandi aata Banaki̱ abaabaagha mu kyalo kya bwena, nʼomu Hebbu̱looni̱, Debbi̱li̱, Anaabbu na mu ehanga lyona lya keena lya Yu̱da nʼomu kyalo kya bwena kyona kya I̱saaleeli̱. Yosuwa aabahwelekeeleli̱ya boona na bibugha byabo.
21 Naquele tempo Josué marchou contra os enacim da montanha e os exterminou em Hebron, em Dabir, em Anab, e em toda a montanha de Judá e de Israel. E votou-os ao interdito com suas cidades.
22 Taabaayʼo Munaki̱ nʼomui oghu akati̱ghalʼo mu nsi ya bantu baa I̱saaleeli̱, bhaatu bakee munu niibo baati̱ghaaye mu Gaja, Gaati̱ na Asi̱doodi̱.
22 Não ficou um só enacim na terra dos filhos de Israel; só ficaram alguns em Gaza, em Get e em Azot.
23 Yosuwa aakwata nsi eghi yoona, kusighikila haa byona ebi Mukama aaghambiiye Musa. Yosuwa aaghiha Banai̱saaleeli̱ nga bugwetuwa bwabo kandi aabatambulani̱ya nsi eghi kusighikila haa ntu̱la syabo. Nahabweki nsi eghi yaateekaana ku̱lu̱gha mu bulemo.
23 Conquistou, pois, Josué toda a terra, como o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a em herança a Israel, repartindo-a segundo suas tribos. E a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.