Josué 11

Ndaghaano Mpyaka Mu Lubwisi (TLJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Obu Yabbini mukama wa Hajooli̱ aaghu̱u̱ye eki, aatuma butumuwa ewaa bakama bani: Yobbaabbu mukama wa Madooni̱ na mukama wa Si̱mu̱looni̱ na mukama wa Akisaafu.
1 Sucedeu, depois disso, que, ouvindo- o Jabim, rei de Hazor, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe;
2 Aatodha aatuma butumuwa mu bakama bʼomu elughulu mu kyalo kya bwena, mu kighona kya Alaba eku̱wa ya Ki̱neleti̱. Aatuma dhee butumuwa mu bantu bʼomu kiigbete kya Napu̱tooli̱-dooli̱ bughuwa ejooba.
2 e aos reis que estavam ao norte, nas montanhas, na campina para o sul de Quinerete, nas planícies e em Nafote-Dor, da banda do mar;
3 Aatuma dhee butumuwa mu Banakanaani̱ abali bu̱lu̱gha ejooba na bughuwa ejooba, ewaa Bamooli̱, Bahi̱ti̱, Bapeleeji̱, na Bayebu̱si̱ abaabaagha baakaaye mu kyalo kya bwena. Hakaba halimu dhee Bahi̱vi̱ abaabaagha baakaaye mu nti̱na ya mwena Helu̱mooni̱ mu kyalo kya Mijipa.
3 aos cananeus do oriente e do ocidente, aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos jebuseus nas montanhas e aos heveus ao pé de Hermom, na terra de Mispa.
4 Bakama aba baasa na mahe ghaabo ghakani̱ye nga musene ghwa ki̱si̱yo kya nanja. Baasa dhee na nkai̱na kandi na bigaali̱ bikaniiye kimui.
4 Saíram, pois, estes e todos os seus exércitos com eles, muito povo, em multidões como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Bakama aba boona balungani̱ya mahe ghaabo kandi baasa baaghoona hamui haai na maasi ghaa Meloomu̱ kulwana na Banai̱saaleeli̱.
5 Todos esses reis se ajuntaram, e vieram, e se acamparam junto às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Mukama aaghila Yosuwa ati, “Otaboobaha, nanga munkiya bwile nga buni, boona nkubaha Banai̱saaleeli̱ kubaata. Nkai̱na syabo osijombakake bitolonsi kandi bigaali̱ byabo obyoki̱ye na mulilo.”
6 E disse o Senhor a Josué: Não temas diante deles, porque amanhã a esta mesma hora eu os darei todos feridos diante dos filhos de Israel; os seus cavalos jarretarás e os seus carros queimarás a fogo.
7 Du̱mbi̱ Yosuwa aasa na bantu be balwani̱, beedu̱ngi̱li̱sani̱ya bantu aba kandi baabalu̱mba haai na maasi ghaa Meloomu̱.
7 E Josué, e toda a gente de guerra com ele, veio apressadamente sobre eles às águas de Merom, e deram neles de repente.
8 Mukama aahaayo bantu aba mu mukono ghwa Banai̱saaleeli̱. Baabasi̱ngu̱la kandi baabahuma, baabahi̱ki̱ya mu kibugha kikulu Si̱dooni̱ na kibugha kya Mi̱si̱lefooti̱-mayi̱mu̱ kandi bu̱lu̱gha ejooba bwa kighona kya Mijipa. Baabaata kandi baataati̱ghʼo muntu nʼomui.
8 E o Senhor os deu na mão de Israel; e os feriram e os seguiram até à grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até ao vale de Mispa ao oriente; feriram-nos até não lhes deixarem nenhum.
9 Yosuwa aabakola ngoku Mukama aamulaghiiye. Aajomba nkai̱na syabo bitolonsi kandi ooki̱ya bigaali̱ byabo na mulilo.
9 E fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera; os seus cavalos jarretou e os seus carros queimou a fogo.
10 Bwile obu, Yosuwa aakuuka kandi aakwata kibugha kya Hajooli̱, aata mukama wakiyo na kihiyo. Hajooli̱ niibuwo bwabaagha bukama bukulu obwabaagha busaaye makama ghanji agha ghoona.
10 E, naquele mesmo tempo, tornou Josué, e tomou a Hazor, e feriu à espada ao seu rei; porquanto Hazor, dantes, era a cabeça de todos esses reinos.
11 Baata na kihiyo bantu boona abaabaagha mu kibugha eki kandi baabahwelekeeleli̱ya, bataati̱ghʼo muntu nʼomui ali mwomi̱i̱li̱, booki̱ya kibugha kya Hajooli̱ eki na mulilo.
11 E a toda alma que nela havia feriram a fio de espada e totalmente os destruíram, e nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor queimou com fogo.
12 Yosuwa aakwata bibugha ebi byona na bakama baabiyo kandi aabaata na kihiyo. Aabahwelekeeleli̱ya kwonini, ngoku Musa mu̱heeleli̱ya wa Mukama aalaghiiye.
12 E Josué tomou todas as cidades desses reis e todos os seus reis e os feriu a fio de espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor .
13 Bhaatu Banai̱saaleeli̱ tabookeei̱ye bibugha byona ebyabaagha bikweuwe haa bwena, kuuyʼo kibugha kya Hajooli̱, niikiyo kyonkaha Yosuwa ookeei̱ye.
13 Tão somente não queimaram os israelitas as cidades que estavam sobre os seus outeiros: salvo Hazor, a qual Josué queimou.
14 Banai̱saaleeli̱ baahu̱nga bisolo byona na bintu bisemeeye ebi baasangi̱ye mu bibugha ebi, baata bantu boona abaabaaghamu na kihiyo kandi baabahwelekeeleli̱ya. Bataati̱ghʼo muntu nʼomui ali mwomi̱i̱li̱.
14 E todos os despojos dessas cidades e o gado os filhos de Israel saquearam para si; tão somente a todos os homens feriram a fio de espada, até que os destruíram; nada do que fôlego tinha deixaram com vida.
15 Mukama ngoku aalaghiiye mu̱heeleli̱ya wee Musa, Musa naye niikuwo aalaghiiye Yosuwa. Yosuwa aakola eki Musa aamulaghiiye. Taaliyo kintu na kimui eki ataakoli̱ye, eki Mukama aalaghiiye Musa.
15 Como ordenara o Senhor a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué; e assim Josué o fez; nem uma só palavra tirou de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Yosuwa aakwata nsi eghi yoona, ehanga lya keena, Negeebbu yoona, kyalo kya Goseeni̱, nsi ya kiigbete yoona, Alaba na kyalo kya bwena kya I̱saaleeli̱ na kiigbete kyakiyo.
16 Assim, Josué tomou toda aquela terra, as montanhas, e todo o sul, e toda a terra de Gósen, e as planícies, e as campinas, e as montanhas de Israel, e as suas planícies;
17 Baakwata kyalo ku̱lu̱gha haa mwena Halaki̱ haai na Seyi̱li̱, ku̱hi̱ka Bbaali̱-gaadi̱ mu kighona kya Lebbanooni̱, eku̱wa ya mwena ghwa Helu̱mooni̱. Aakwata bakama boona baa byalo ebi kandi aabaata.
17 desde o monte Calvo, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, às raízes do monte de Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu, e os matou.
18 Yosuwa aalwana na bakama aba haabwa bwile bukani̱ye.
18 Por muitos dias, Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Taabaayʼo bantu bʼomu kibugha na kimui abaakoli̱ye ndaghaano ya bu̱si̱nge na Banai̱saaleeli̱ kuuyʼo Bahi̱vi̱ bʼomu kibugha kya Gi̱bbi̱yooni̱. Banai̱saaleeli̱ baalwana bulemo na bantu bʼomu bibugha binji byona kubikwata.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; por guerra as tomaram todas.
20 Mukama niiye oomakakani̱yagha mitima ya bantu aba, niikuwo balwane na Banai̱saaleeli̱ kandi Banai̱saaleeli̱ aba babaate kandi batabaghilila kisa, bhaatu babahwelekeeleli̱ye, ngoku Mukama aalaghiiye Musa.
20 Porquanto do Senhor vinha que o seu coração endurecesse, para saírem ao encontro a Israel na guerra, para os destruir totalmente, para se não ter piedade deles, mas para os destruir a todos, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Bwile obu Yosuwa aaghenda kandi aata Banaki̱ abaabaagha mu kyalo kya bwena, nʼomu Hebbu̱looni̱, Debbi̱li̱, Anaabbu na mu ehanga lyona lya keena lya Yu̱da nʼomu kyalo kya bwena kyona kya I̱saaleeli̱. Yosuwa aabahwelekeeleli̱ya boona na bibugha byabo.
21 Naquele tempo, veio Josué e extirpou os anaquins das montanhas de Hebrom, de Debir, de Anabe, de todas as montanhas de Judá e de todas as montanhas de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Taabaayʼo Munaki̱ nʼomui oghu akati̱ghalʼo mu nsi ya bantu baa I̱saaleeli̱, bhaatu bakee munu niibo baati̱ghaaye mu Gaja, Gaati̱ na Asi̱doodi̱.
22 Nenhum dos anaquins ficou de resto na terra dos filhos de Israel; somente ficaram de resto em Gaza, em Gate e em Asdode.
23 Yosuwa aakwata nsi eghi yoona, kusighikila haa byona ebi Mukama aaghambiiye Musa. Yosuwa aaghiha Banai̱saaleeli̱ nga bugwetuwa bwabo kandi aabatambulani̱ya nsi eghi kusighikila haa ntu̱la syabo. Nahabweki nsi eghi yaateekaana ku̱lu̱gha mu bulemo.
23 Assim, Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança aos filhos de Israel, conforme as suas divisões, conforme as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.